Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A187-W92

魏京生基金会新闻与文章发布号:A187-W92

 

Release Date: February 28, 2006

发布日:2006年2月28日

 

Topic: Wei Jingsheng Foundation Sends Letter to the President of IOC Concerning Chinese Human Rights Abuses Associated with Beijing 2008 Olympic Games

标题:魏京生基金会就北京2008奥运会给国际奥运会主席罗格先生的信

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please contact us directly or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-02/Olympics060228BeijingA187-W92.htm which contains identical information.

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Wei Jingsheng Foundation Sends Letter to the President of IOC Concerning Chinese Human Rights Abuses Associated with Beijing 2008 Olympic Games

 

 

On February 27, 2006, the Wei Jingsheng Foundation sent a letter to the president of IOC concerning Chinese human rights abuses associated with Beijing 2008 Olympic Games.  This is a joint effort with several other human rights organizations include Olympic Watch, Laogai Research Foundation, Solidarité Chine and the International Society for Human Rights.  The following is the letter.

 

 

Mr. Jacques Rogge

President

International Olympic Committee

Chateau de Vidy

CH-1007 Lausanne

Switzerland

 

                                        February 27, 2006

 

Dear President Rogge,

 

As the 2006 Olympic Winter Games have come to a close and your attention can now fully turn to the 2008 Olympic Games, we are urging you to focus on the continuing human rights abuses in the People's Republic of China that threaten to damage the Olympic ideals forever.

 

During the bidding process in 2001, Beijing made clear promises on human rights issues. We have heard promises regarding "improvement of the human rights situation" and "respect for freedom of speech". As most observers agree, the situation in China is clearly not improving.

 

The government of the People's Republic of China and the Communist Party of China, with whom the Beijing Organizing Committee is clearly linked, continue to abuse the human rights of Chinese people. The fundamental freedom of expression is clearly not respected: dozens of journalists and internet activists are documented in prison for merely exercising their internationally recognized human rights; religious freedoms of Tibetan Buddhists, Uyghur Muslims, Chinese Christians, Falun Gong practitioners and others are not respected. Torture is "widespread" in China according to official UN statements. The Chinese government continues to execute more people than the rest of the world combined, in the absence of fair trial procedures. Beijing is clearly willing to trample upon the Olympic ideal of peace by threatening military action against the democratic processes in Taiwan.

 

Human rights abuses are surfacing even in direct relation to the preparation of the 2008 Olympic Games. Residents of several Beijing neighborhoods have been illegally evicted for reconstruction projects without proper compensation. Just over a year ago, a brave man Ye Guozhu was sent to prison for four years for lawfully attempting to organize a peaceful protest event of these people.

 

Further, according to many reports, the conditions under which the Chinese youth "train" for athletic success seem symptomatic of and clearly linked to the nature of the regime in China. Hard work is certainly necessary for an athlete to succeed. However, the authoritarian government seems to be grossly ill-treating many young people in state training camps as it is interested not in their benefit, but only in its own survival through the abuse of the Games.

 

President Rogge, we urge you to immediately assume your responsibility in defending the Olympic Charter's ideals of "harmonious development of man", "dignity" and "peace", and making it clear to the Chinese authorities that if human rights are not respected in China as promised, the IOC will be forced to reconsider holding the 2008 Olympic Games in Beijing.

 

Most sincerely,

 

Wei Jingsheng               Huang Ciping

President                   Executive Director

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

1-202-270-6980 for emergency or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's address is:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810, USA

Its postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A187-W92

魏京生基金会新闻与文章发布号:A187-W92

 

Release Date: February 28, 2006

发布日:2006年2月28日

 

Topic: Wei Jingsheng Foundation Sends Letter to the President of IOC Concerning Chinese Human Rights Abuses Associated with Beijing 2008 Olympic Games

标题:魏京生基金会就北京2008奥运会给国际奥运会主席罗格先生的信

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以英文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-02/Olympics060228BeijingA187-W92.htm

 

---------------------------------------------------------------------------

 

魏京生基金会就北京2008奥运会给国际奥运会主席罗格先生的信

 

 

2006年2月27日,魏京生基金会主席魏京生与执行主任黄慈萍就北京2008奥运会给国际奥运会主席罗格先生寄了信,督促他对中共的人权迫害给予关注并运用他的职责来采取可能的行动。这项活动是国际上的多个人权组织采取的共同行动,其中包括奥运会观察、劳改基金会、中国团结、国际人权协会等。以下为信的原文。

 

 

国际奥运会主席 罗格先生 

尊敬的罗格主席:

 

随着2006 年冬季奥运会的结束,您将全力以赴关注 2008 年奥运会。我们非常希望您重视中华人民共和国对人权的践踏,因为这个践踏可能会给奥运会的理念带来永久性的损害。

 

2001 奥运会招标过程中,北京曾经对人权问题做出明确的保证。我们都听到这样的承诺: “改善人权状况”,“尊重言论自由”等等。但是众所周知,中国人权状况根本没有得到应有的改善。

 

北京奥运会组织委员会和继续践踏中国老百姓人权的中国共产党以及中国政府密切相关。最近数十个新闻记者及网络作者因实践国际公认的人权而被逮捕入狱,这说明在中国连最基本的言论自由都得不到尊重;西藏佛教,新疆的穆斯林教,以及大陆的基督教、法轮功修炼者等的宗教信仰自由也得不到起码的保障。根据联合国的官方陈述,在中国酷刑被广泛地使用着。中国政府继续在缺少公正法律程序的情形下对许多人执行死刑,其人数超过世界其它地方执行死刑人数的总合;北京对台湾民主进程的军事武力威胁实际上是对奥运会和平理念的明显亵渎。

 

践踏人权的情形甚至直接渗透到 2008 年奥运会的准备工作中。建造奥运会体育馆时,好几个北京住宅区的居民被强迫搬迁,得不到合理的补偿。一年前,一个叫叶国柱的勇敢的人站了出来,试图组织和平示威请愿来为百姓解决困难,但他却被投入监狱,判刑四年。

 

而且许多报告都说明,中国训练年轻运动员的强化方式,非常典型地反映了中国政府不人道的本质。运动员的艰苦训练固然必要,但是各省市的集中训练营对年轻年少的运动员所进行的训练方式已经广泛地变得病态。政府根本不考虑运动员本人的切身利益,而只在乎它自己在这种虐待性的训练中取胜。

 

罗格主席,我们急切地希望您能立即运用你的职责,捍卫奥运会“人类的和谐发展”,“尊严”,“和平”的理念,明确地告诫中国政府,倘若中国人权状况得不到他们所承诺的改善,国际奥委会将被迫重新考虑北京举办2008年奥运会的可能。

 

真诚的,

 

 

魏京生基金会 主席:     魏京生 (签字)

魏京生基金会 执行主任: 黄慈萍 (签字)

2006年2月27日

 

 

(魏京生基金会首发。请注明。www.weijingsheng.org)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会地址:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810,USA

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

紧急联系:1-202-270-6980 (黄慈萍)

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。