Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A238-W124

魏京生基金会新闻与文章发布号:A238-W124

 

Release Date: October 28, 2006

发布日:2006年10月28日

 

Topic: Call on the International Olympic Committee to Undertake the Responsibility  -- Wei Jingsheng

标题:呼吁国际奥委会承担起它应负的责任;要求中国政府兑现它的承诺。 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-10/WeiJS061028OlympicA238-W124.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Call on the International Olympic Committee to Undertake the Responsibility

-- Wei Jingsheng

 

 

April of this year the International Olympic Committee convened for a meeting in the South Korean capital of Seoul.  Current Olympic Committee president Mr. Rogge, while discussing the 2008 Beijing Olympics, especially expressed his concern for the Chinese human rights situation.  He hopes that the Chinese government will honor the promises it made while applying for the Olympics.  Since the Chinese government made those promises China's human rights situation has continuously deteriorated.  In the last a couple years the pace of deterioration has only accelerated.  In order to remind the International Olympic Committee to pay closer attention to the Chinese government's promise-breaking conduct, and to safeguard those rights defenders in China, both democracy activists inside of China and Overseas, as well as sports fans jointly signed a petition to Mr. Rogge.  The letter writes:

 

"Today in China not only are all Chinese denied their constitutional rights, legal professionals and lawyers who work as rights defenders are even denied their human rights.  This past March, well-known rights defender blind Chen Guangcheng lost his freedom.  In August, when well-known lawyer Gao Zhisheng made special trip to offer legal support for Chen Guangcheng's court appearance in Shandong province, lawyer Gao also arrested.  In September, while attempting to provide Gao Zhisheng with legal aid, civil legal worker Guo Feixiong was also unjustly arrested."  According to reliable sources, Mr. Guo has been tortured to extract confession of guilt.  He thus went on a hunger strike, which continues to this day.

 

The petition points out that there are more rights defenders arrested than just these three, the list of names is quite long.   They are only the most recently arrested, better-known activists.  Suppressing the rights defenders is for the purpose of more conveniently suppressing human rights on a large scale.  It is also to eliminate the voices of opposition and criticism to fake up peace and prosperity; to create the illusion that human rights have improved.  With this aim the CCP has recently promulgated a decree limiting the expressions and operations of foreign journalists and news agencies.  This measure makes it even harder for the outside world to understand China's severe domestic violation of human rights and the brutal suppression of those who raise their voices in opposition.

 

The petition also reminds Mr. Rogge:  that he and previous president Juan Antonio Samaranch proudly recalled many times the International Olympic Committee's honorable record of boycotting South Africa for 30 years against Apartheid.  And also that he previously recalled the 1988 Seoul Olympics as a turning point for South Korea's democratic system.  At the April meeting in Seoul Mr. Rogge personally expressed to Beijing:  "The Olympic Committee's purpose is clear, we hope to see respect for human rights."  Signatories of the petition, on the basis of these grounds, are requesting the International Olympic Committee pay attention to China's current poor human rights situation just as it paid attention to South Africa and South Korea's human rights situations in the past.

 

We will hand deliver this petition to the Lausanne, Switzerland International Olympic Committee headquarters, and have already spread it widely with the media.  We are still collecting signatures for the petition.  Those interested listeners can support this letter by signing online.  Please remember the website for signing is at:  ceo2006.org, the mailbox is:  mountain2008@gmail.com.  When signing the letter do not forget to write in your location, city or province.    In addition, you can also find links to the petition at a few overseas Chinese websites.  I need to explain that:  for courtesy the letter only mentioned the International Olympic Committee proud history without mentioning the Berlin Olympics of Nazi times, and how they became political propaganda that encouraged Nazi reactionary policies. The upcoming 2008 Olympics are facing exactly the same prospects.  At a time when China is domestically suppressing opposing factions and religious believers; as China's human rights situation rapidly deteriorates; as the Chinese Communist Party meets with widespread opposition from the Chinese people, the International Olympic Committee will adopted what measures to guarantee it does not aid a reactionary government?  What sort of measures can be adopted to prevent the Olympics from becoming a propaganda tool of the despotic CCP?  This is a difficult issue for the International Olympic Committee and a difficult issue for sports fans around the world.

 

The loss would be too great if the 2008 Olympic games were cancelled.  But demanding Chinese Communist Party abide by its promises, demanding the CCP substantially improve the human rights situation; demanding the CCP abolish the decree limiting news media; demanding the CCP observe the constitution and laws it established itself -- these are all reasonable and appropriate requests, and they are the CCP's promises that it ought to keep.  We call on the International Olympic Committee to undertake this responsibility: demand the Chinese government honor its promises.

 

 

(Written in on October 5, 2006.  Partially broadcasted by Radio Free Asia.  The Wei Jingsheng Foundation is responsible for the accuracy of this version of the English translation.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's address is:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810, USA

Its postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A238-W124

魏京生基金会新闻与文章发布号:A238-W124

 

Release Date: October 28, 2006

发布日:2006年10月28日

 

Topic: Call on the International Olympic Committee to Undertake the Responsibility -- Wei Jingsheng

标题:呼吁国际奥委会承担起它应负的责任;要求中国政府兑现它的承诺。 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2006/report2006-10/WeiJS061028OlympicA238-W124.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

呼吁国际奥委会承担起它应负的责任;要求中国政府兑现它的承诺。

-- 魏京生

 

 

今年四月,国际奥林匹克委员会在韩国首都汉城召开的会议上。现任的奥委会主席罗格先生在谈到2008年北京奥运会时,特意表达了对中国人权状况的关注。希望中国政府兑现它在申请奥运会时的承诺。因为自中国政府做出承诺以来,中国的人权状况在不断的恶化。最近一两年恶化的速度在不断的加快。为提醒国际奥委会进一步关注中国政府背信弃义的行为;也为了给国内的维权人士呼吁保障;海内外的民运人士和体育运动爱好者们联名给罗格先生写了一封信。信中提到:

 

     “在今天的中国,不仅一般民众的宪法权利得不到保障,就连专职为他人维护权利的律师和法律工作者的人权也得不到保障。继今年3月著名盲人维权代表陈光诚失去自由后,8月,专程为陈光诚出庭提供法律支援的著名律师高智晟也在山东当地被捕。9月,为给高智晟律师组织法律后援团著名民间法律工作者郭飞熊先生也遭无理逮捕了。”据可靠消息,郭先生在被捕后遭到了虐待和刑讯逼供。他因此而进行了绝食抗议。至今仍未停止。

 

     联名信指出:被逮捕的维权人士不止这三个人,这是一个很长的名单。他们只是最近被捕的比较著名的人士。压制维权人士,为的是更方便的大规模的侵犯人权。也是为了用消灭抗议和批评的声音来粉饰太平,制造一个人权改善的假象。为了这个目的,中共最近颁布了法令,对外国记者和通讯社的言论和行动加以限制。使外界更难了解中国国内严重侵犯人权和残酷镇压反抗的情况。

 

     联名信还提醒罗格先生:他和前主席萨马兰奇多次骄傲的谈到,国际奥委会三十年来抵制南非种族主义的光荣历史。也曾提到1988年汉城奥运会,是韩国民主制度的历史转折点。罗格先生本人在四月份的汉城会议上,也曾明确地向北京指出"奥运的宗旨十分明确,希望看到人权得到尊重"。联名信的签署者们正是基于这些理由,要求国际奥委会像关注南非、韩国等国的人权一样,关注中国当前恶劣的人权状况。

 

     这封信我们将直接送交在瑞士洛桑的国际奥委会总部,也已经在媒体上广泛的发表。联名签署仍在继续进行,请热心的听众朋友们在互联网上签名支持。请记住签名网站的网名是:ceo2006.org 信箱是:mountain2008@gmail.com签名的时候别忘了写上您的所在地,城市或省。此外,您还可以在海外的一些中文网站上找到签名信的链接。需要补充说明的是:由于礼貌的原因,信中只提到了国际奥委会过五关斩六将的光荣历史;没有提到纳粹时期的柏林奥运会,成为鼓励纳粹反动政策的政治宣传。现在的2008年奥运会也面临着完全相似的前景。在中国国内残酷镇压反对派和宗教信仰的时刻;在中国的人权状况急剧恶化的时候;在中共遭到人民普遍反对的情况下;国际奥委会将采取什么措施来保证他自己不和反动政治同流合污呢?要采取什么样的做法才能避免使奥运会不成为中共暴政的宣传工具呢?这既是国际奥委会的难题,也是全世界体育爱好者们的难题。

 

     要停止这一次的奥运会损失太大。但是,要求中国遵守它的诺言;要求中国大幅度的改善人权状况;要求中共取消限制新闻媒体的新的法令;要求中共遵守它自己制定的宪法和法律。这些都是合理的正当要求,也是中共承诺过和应当做到的。我们呼吁国际奥委会承担起它应负的责任;要求中国政府兑现它的承诺。

 

 

(于2006年10月5日。部分内容在自由亚洲电台播出。)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会地址:

415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810,USA

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。