Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A331-W175

魏京生基金会新闻与文章发布号:A331-W175

 

Release Date: January 20, 2008

发布日:2008年1月20日

 

Topic: Open Letter from Guo FeiXiong's Wife, Zhang Qing, to US President Bush

标题:郭飞雄妻子张青致美国总统布什先生的公开信

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2008/report2008-01/GuoFXwife080120BushGletterA331-W175.htm which contains identical information.

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Open Letter from Guo FeiXiong's Wife, Zhang Qing, to US President Bush

 

Note: Currently serving 5 years sentence in China, Guo FeiXiong was awarded the 3rd annual "Wei Jingsheng Chinese Democracy Champion Prize" in 2006.  We are calling for your attention to the torture he has suffered and persecution his family has received, as well as asking for your sympathy and help to him and his family.

 

 

Honorable Mr. President:

 

Greetings!

  

I am a Chinese citizen named Zhang Qing. I am writing this letter to you today with the hope that you can extend a helping hand to rescue my husband Guo Feixiong.

 

Guo Feixiong is a Chinese human rights activist with whom you were scheduled to meet with in May of 2006. At the end of April 2006 Guo Feixiong received an invitation to attend a conference in the United States titled "Freedom of Belief and Rule of Law." After the conference concluded on May 11, you met at the White House with three people who had come for the conference from China. Because of circumstances beyond my husband's control he was unable to attend the meeting you held with these Chinese human right activists. Although he did not attend this meeting he appreciates the special significance of your gesture. He said, "this is the U.S. government recognizing and supporting the Chinese human rights movement." 

 

Guo Feixiong is an active promoter of human rights, he has involved himself in many well-known rights defense incidents in China. Some examples are the Taishi village incident when the peasants dismissed the village head, he also initiated and organized the effort to support and rescue rights defense attorney Gao Zhisheng. Because of these he has been repeatedly beaten and thrown in jail.

 

On September 14, 2006 Guo Feixiong was once again arrested and put in jail. The government cooked up charges accusing him of running an illicit business, saying that he published a magazine that exposed corruption in Chinese political circles, the "Earthquake in Shenyang Political Circles." As early as 2001 the government used this charge to fine Guo Feixiong 100,000 RMB (~13,800 USD). Now Chinese justice officials have pulled out this groundless charge again to arrest Guo Feixiong. 

 

During Guo Feixiong's term of detention in Guangzhou he was interrogated continuously for thirteen days and nights; he was not permitted to sleep; his feet and hands were tied together and he was chained to a bed in a bent over position for forty-two days; his feet were shackled for more than one hundred days.

 

The most brutal is that on January 20, 2007 the Guangzhou judicial authorities transferred my husband to China's northeastern city of Shenyang. The Shenyang police locked Guo Feixiong up with the death-row inmates, and put him through torture even more brutal than that he endured at the Guangzhou detention center.

 

On February 12, 2007 the Shenyang police department case handlers put black cover on Guo Feixiong's head and brutally beaten him in a secret location. At that location they tied both hands behind his back and hung my husband by his hands for long periods of time; they used high voltage batons to shock his reproductive organs. On February 13 Guo Feixiong could not bear the extreme pain and humiliation of this torture so he used all his might to smash into some glass hoping to end his suffering with death. On March 19 they once again used the high voltage police batons to shock Guo Feixiong's reproductive organs for as long as five to six minutes. 

 

With no material evidence to incriminate him, on November 14, 2007 the judicial authorities used the forced confession that was extracted through high voltage shock torture as evidence to declare Guo Feixiong guilty. They sentenced him to a fixed term of five years and fined him 40,000RMB (~ 5,500USD).

 

After enduring as long as fourteen months of illegal detainment and countless torture sessions, on December 13, 2007 Guo Feixiong was transferred from Guangzhou's third detention center to Guangdong province's Meizhou city prison to serve his sentence. The day that Guo Feixiong arrived at the prison he was threatened by the warden, threatened that he would be sent to a mental hospital. In addition, the warden decreed the he was not allowed to read the newspaper or read books, and that he would not be allowed to talk with other prisoners; and he was forced to do physical labor for long hours. On the same day that he was transferred to Meizhou Prison Guo Feixiong announced that he would go on a hunger strike for one hundred days to protest this inhumane treatment. 

 

On December 18, the fifth day of Guo Feixiong's hunger strike, the warden secretly assigned one of the prisoners to beat on Guo Feixiong savagely in front of more than 200 other prisoners. The assigned prisoner did not stop beating him until the surrounding 200 prisoners who were watching could take it no longer and spoke up to stop it.

 

What pains me even more is that last September my son should have entered the first grade, but the school authorities refused to let him attend. Now my son is being deprived of an education and has already been at home for more than five months. My daughter who will soon be going into middle school was also threatened that she would be forced to quit school. The government authorities concerned with this matter threatened Guo Feixiong saying, "We will not let your son to attend first grade, and we will not allow your daughter to continue into middle school."

 

My children frequently ask me, "How come Papa still has not come home? Why can not I go to school?"

 

Mr. President, right now my husband is still in prison on hunger strike, he has already fasted for 34 days (prison authorities force liquid food down his throat, it is about one quarter of a day's worth of food.) The danger he is in worries me greatly. I also wrote a letter to our nation's president, Mr. Hu Jintao, but I have had no reply. I have no choice but to seek help from you, to seek help from the American government that upholds and advocates human rights. I hope that the U.S. government can speak up to help stop China's judicial authorities from this sort of persecution and severe infringement on human rights; please help my children avoid this injustice of discrimination and loss of opportunity for education and please urge the Chinese authorities to release Guo Feixiong.

 

I am most grateful for your concern and help with human rights in China.

 

 

Zhang Qing

January 15, 2008

 

Phone:020-38817085, 13660267758

e-mail:zhangqingchina999@hotmail.com

 

 

(The Wei Jingsheng Foundation is responsible for the English translation of this letter. Please distribute this to wherever suitable.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Overseas Chinese Democracy Coalition is dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue Number: A331-W175

魏京生基金会新闻与文章发布号:A331-W175

 

Release Date: January 20, 2008

发布日:2008年1月20日

 

Topic: Open Letter from Guo FeiXiong's Wife, Zhang Qing, to US President Bush

标题:郭飞雄妻子张青致美国总统布什先生的公开信

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2008/report2008-01/GuoFXwife080120BushGletterA331-W175.htm

 

---------------------------------------------------------------------------

 

郭飞雄妻子张青致美国总统布什先生的公开信

 

注:郭飞雄先生为魏京生基金会2006年第三届“魏京生中国民主斗士奖”得主。请大家关注他的遭遇,并对他及家人提供道义及其它方面的同情与帮助。

 

 

尊敬的总统先生:

 

您好!

 

我是中国公民张青。我今天给您写这封信是希望您能伸出援手,援救我的丈夫郭飞雄。

 

郭飞雄曾是二00六年五月您预定要接见的中国民间人权活动人士之一。在二00六年的四月底,郭飞雄应邀到美国参加一个主题为《宗教信仰与法治》的研讨会。在会议结束后的五月十一日,您在白宫接见了从中国前来参加研讨会的三位人士,我丈夫却因非他个人能控制的原因,没有能参加您在白宫举行的与中国民间人权活动人士的会见。虽然他没能参加这次会见,但他非常赞赏您的这一有著特殊意义的举动,他说,这是美国政府对中国民间人权活动的认同和支持。

 

郭飞雄是中国活跃的人权人士,曾参与多起中国著名的维权事件,例如太石村农民罢免事件,发起并组织营救维权律师高智晟的声援活动等。为此,他屡遭打压,多次入狱。

 

00六年九月十四日,郭飞雄又被捕入狱。政府罗织罪名指控他“非法经营”,说他出版了一本揭露中国政坛腐败的杂志《沈阳政坛地震》。早在二00一年,官方就以这个指控罚款郭飞雄十万元。现在,司法当局又搬出这个莫须有的罪名拘捕了郭飞雄。

 

在广州第一看守所拘留期间,郭飞雄被连续审讯十三个日夜,被强迫不准睡觉;被手脚穿插、全身弯曲地固定铐在木板床上达四十二天;被戴脚镣一百多天。

 

最残酷的是,二00七年一月二十日,广州司法当局把我丈夫转押到中国东北城市沈阳。沈阳警方把郭飞雄与死刑犯关押在一起,并对他施行了更加惨无人道的酷刑。

 

00七年二月十二日,沈阳警方办案人给郭飞雄戴上黑头套,押到秘密地点暴打;反吊我丈夫的双手长时间悬吊在空中;用高压电棒电击他的生殖器。二月十三日,郭飞雄不堪电击生殖器的极度痛苦和羞辱,奋力撞向玻璃,但求一死了之。三月十九日,他们再次用电警棍电击郭飞雄生殖器,达五、六分钟之久。

 

00七年十一月十四日,司法当局在没有有效物证的情况下,以用高压电警棍电击生殖器等酷刑逼供得出的口供为证给郭飞雄定罪,判处郭飞雄有期徒刑五年,罚款四万。

 

00七年十二月十三日,经过长达十四个月的非法拘留和无数次的酷刑后,郭飞雄从广州第三看守所转到广东省梅州市监狱服刑。郭飞雄到监狱的当天就受到狱方的威胁,威胁要送他去精神病院。此外,狱方还规定不准他看报读书,不准他与其他犯人说话。同时,强迫他做长时间体力劳动。为了抗议这非人的待遇,郭飞雄在转到梅州监狱的当天宣布绝食一百天。

 

十二月十八日,在郭飞雄绝食的第五天,在二百多服刑人员面前,狱方暗中指定一个犯人对郭飞雄进行长时间毒打,直到周围观看的二百多犯人看不下去出声制止,打人者才住手。

 

更令我伤心的是,我的儿子去年九月应该入读小学一年级,可是他却遭到校方的拒绝,现在我的儿子已经失学在家五个多月了。我的将要升中学的女儿也受到失学的威胁,政府有关方面的人威胁郭飞雄说,“我们不会让你的儿子上小学,不会让你的女儿升初中。”

 

我的孩子经常问我,“为什么爸爸还不回家?为什么我不能上学?”

 

总统先生,现在我的丈夫还在狱中进行绝食抗争,已绝食三十四天,(狱方给其灌食少量流质食物,灌食量是一天食物量的四分之一。)他的险恶的处境令我极度担忧。我给我国的胡锦涛主席也写了信,但没得到回音,我只好求助于你,求助于崇尚人权的美国政府,希望美国政府能够发出声音,帮助制止中国司法机构这种严重侵犯人权的迫害和酷刑,帮助我的孩子免受歧视和失学的不公,督促中国当局释放郭飞雄。

 

非常感谢你对中国人权的关注和帮助。

 

张青

00八年一月十五日

 

地址:广州市天河区体育东路名雅苑清晖台1003号

电话:020-38817085, 13660267758

电子邮箱:zhangqingchina999@hotmail.com

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生办公室地址: 415 East Capitol Street, SE, Suite 2, Washington, DC 20003-3810,U.S.A.

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe作为主题(Subject)。