Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A597-W365

魏京生基金会新闻与文章发布号: A597-W365

 

Release Date: January 4, 2011

发布日:2011年1月4日

 

Topic: The Way Out for China (Part XXX): China's Economic Problems Mainly Caused by an Authoritarian Regime with Term Limits -- Wei Jingsheng

标题: 《中国的出路》之三十:现今中国的经济问题主要是由有任期的专制体制造成的 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-01/WeiJS110104ChinaWayOut30CCPschemeA597-W365.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

The Way Out for China (Part XXX): China's Economic Problems Mainly Caused by an Authoritarian Regime with Term Limits

-- Wei Jingsheng

 

 

A very serious inflation is happening in China now.  Most of the people's real living standards have dropped, and a large part of the population is down to barely subsistence level.  The most severe part of this inflation is the essential part of consumption in support of living, such as food, clothing, shelter, etc.  As such, it is the middle-income and lower income classes that are most affected by the inflation; their real incomes have dropped even more.  It has become severe enough that people are forced to revolt because of the exploitation by the officials.

 

Is there a way to save it?  Of course there is, and it is not complicated and does not need very sophisticated knowledge.   China's inflation is mainly because the Chinese Communist government has issued too much currency recently.  In the past two years, the amount of extra currency issued by the Chinese government in the form of loans is more than twice that of the past.  It has inevitably leaded to serious inflation.  To put it bluntly, it is robbing money from the hands of ordinary people.

 

Rich people in China have the means to put their extra money in foreign currency, as well as to make big money from inflation, so they do not have any losses.  But more than 90% of the population of the middle class and the poor are having a hard time.  These peoples' income accounts for only a few percent of the GDP, and most of their income must be used for direct daily consumption of food, clothing, shelter, transportation, health care, education and so on.  They cannot convert their property to avoid inflation, and also find it impossible to obtain a higher income.  So their standard of living is declining rapidly.  More and more people are dropping below the level of subsistence.

 

The rescue method is actually very simple: the Chinese government must stop junk currency, increase importing the necessities of life, and allow a free currency exchange.  Doing so will recover the currency rapidly, and reduce the amount of money in circulation on the market, thus prompting the reduction of or even halting the rising prices.  No more than six months and even just a quarter of year later, the hyperinflation would end.  In this way, the life of the average people would get better and social conflict will be reduced as well.  But why do not Wen Jiabao and Hu Jintao want to do it?

 

It is because this solution will not be beneficial to the big bureaucratic capitalists they represent, and will also reduce their chance of making big money.  Inflation is running in favor of capital to earn additional profits.  Because there is always a certain amount of inventory, when the prices rise, these inventories will gain extra profit.  However, wages will not rise with the inflation as rapidly.  Therefore, when the working-class poor get their wages, the Chinese government and the capitalists have already stripped a layer of poor people's skin off for profit.  This is the reason as why the inflation is beneficial to economic growth, but not conducive to the average people.

 

If China had a democratic government in power now, it would act like all the democratic countries and use adequate inflation as a way to increase development during an economic stagnation time.  However, when the inflation occurs, it would take timely measures to recover its currency, in a way to affect people's living standards as little as possible.  Otherwise, people would be unhappy, and the elected officials would be replaced.

 

However, the Chinese Communist government is not a democratic government, and it is not even an authoritarian government that is responsible for its own state.  It is an authoritarian government that is only responsible to the big capitalists.  The interests of the big capitalists are the only concerns for the Communist leaders like Wen Jiabao and Hu Jintao; they are not interested in the average people's well being and the survival of the country.  After all, their terms in the office are finishing, so the top issue for them is caring how to make their partners get enough money.  Will people revolt?  Will the country fall into chaos?  These are the issues for others to be concerned about.  As far as they have money in hand, it will likely be their own people who will take care of the country after all the chaos.  This is the wishful thinking of the Wen Jiabao and Hu Jintao clique.

 

This thinking is what leads them to deliberately guide the collapse of China.  It is the reason they make the average people in China not even able to make a living.  So I think that China's economic problems are not primarily due to economic reasons, but are caused by an authoritarian regime with term limits.  A few years ago, a bunch of shameless scholars touted this type of authoritarian regime with term limits, saying that it is China's gradual approach to democracy.  In fact, this type of authoritarian regime is even worse than the imperial system in old dynasties.  At least, the emperors and the ministers had to worry about the survival of the country for fear of forcing people to rebel.  But an authoritarian regime with term limits has even less sense of responsibility than the emperors and their ministers.  This lack of responsibility is the root cause of the current economic problems.

 

The Way Out for China is to first change this type of authoritarian system under the one party dictatorship that has term limits and is extremely irresponsible.  Even if some Communists and non-communists were to lead China together after a military coup, or even if a group of people who are not so smart and would have infighting all the time were to lead China, it would be better than having this group of people who are so irresponsible.  At least, such kinds of folks would not deliberately bring down the nation to fatten the big capitalists.  At least, they would not discount the life and death of the average people.

 

From the fear of being defeated, these people who might or might not be elite will have to be responsible for the country and people.  A democratic system is a system of internal strife.  Without infighting, even the emperor cannot guarantee that the ministers are being responsible.  The Chinese have been in blind faith of sages and Judge Bao (a legendary figure who is famous for daring against evil powerful officials and bringing fair justice to wrongfully treated people) for thousands of years, yet their lives are so miserable.  That is because neither sages, nor Judge Bao, are as reliable as a system.  A system can force people in power to quit doing nonsense, but how many corrupt officials could Judge Bao execute?  There is even less possibility for the sages to convince the corrupt officials to be responsible to the country and the people.

 

Moreover, the "sages" appearing under an authoritarian regime are often phony hypocrites without exception.  Authoritarian regimes tolerate and even culture a group of "saints", in an effort to let people pin their hopes on these useless sages.  More than 2000 years ago, the traditional Chinese authoritarian regimes began to use these methods, so as to perpetuate their dictatorial rule and always paralyze people's minds.  Currently, what most important to the authoritarian dictators is to continue their cruel exploitation of people, and continue to make big money, so they and their Western partners can share the additional profits.

 

For the survival of China as a country, for the interests of more than 90% of the Chinese people, the only way out for China is to overthrow the Chinese Communist authoritarian system.  Either through a coup or rebellion, as long as the authoritarian rule is overthrown, China will have hope.  Peaceful evolution requires a strong international and domestic pressure, instead of negotiations and discussions with the authoritarian regime by some saints.  Particularly, we must question if the "positive interaction" between the authoritarian regime and false saints, who are tolerated and even fed by the regime, will produce anything beneficial to the average people.  That could only be another tale of Arabian Nights, a kind of modern hoax.

 

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2010/WeiJS101216ChinaWayOut30CCPscheme.mp3

 

(Written and recorded on December 16, 2010.  Broadcasted by Radio Free Asia.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at: www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A597-W365

魏京生基金会新闻与文章发布号: A597-W365

 

Release Date: January 4, 2011

发布日:2011年1月4日

 

Topic: The Way Out for China (Part XXX): China's Economic Problems Mainly Caused by an Authoritarian Regime with Term Limits -- Wei Jingsheng

标题: 《中国的出路》之三十:现今中国的经济问题主要是由有任期的专制体制造成的 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-01/WeiJS110104ChinaWayOut30CCPschemeA597-W365.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

《中国的出路》之三十:现今中国的经济问题主要是由有任期的专制体制造成的

-- 魏京生

 

 

中国现在陷入了严重的通货膨胀。大部分人民的实际生活水平下降了,相当大的一部分人民下降到了难以维持生计的地步。而且这个通货膨胀的主要表现形式,就是生活必需的那部分消费品的价格上涨得最多。吃的、穿的、住的上涨得最多。也就是说,中等收入和收入更低的阶级在承受着主要的通货膨胀,他们的实际收入下降得更多。这已经是在官逼民反了。

 

有没有办法解救呢?当然有,而且并不复杂,不需要什么太高深的学问。因为中国的通货膨胀主要是最近两年政府发行货币太多造成的。最近两年政府通过贷款等方式超额发行的货币,是过去的两倍以上。这就必然造成严重的通货膨胀。这种通货膨胀说得直白一些,就是从老百姓手里抢钱。

 

富翁们有办法把他们多余的钱变成外汇存在外国,也有办法从通货膨胀里赚大钱,他们不会有什么损失。占人口百分之九十以上的中产阶级和穷人就不行了。他们的收入只占GDP的百分之几,而且绝大部分必须用于直接消费,用于日常消费的吃、穿、住、行和医疗、教育等等。他们不可能转换财产来躲避通货膨胀,也不可能获得更高的收入。所以他们的生活水平就迅速地下降。更多的人降到了难以维持生计的水平。

 

解救的方法其实非常简单:只要中国政府停止滥发货币,并且增加进口生活必需品,包括开放货币自由兑换,就可以很快地回收货币,减少市场上流通的货币量,促使物价降低或者停止上升。最多半年少则一个季度,恶性通货膨胀就会停止。这样老百姓的日子就会好过一些,社会矛盾也就会减少一些。但是为什么温家宝和胡锦涛不愿意这样做呢?

 

因为这样作对他们代表的大资产阶级没什么好处,而且可能还会减少他们赚大钱的机会。通货膨胀有利于运转中的资本赚取额外的利润。因为运转中的资本总会有一定数量的存货。物价上涨了,存货就可以赚取额外的利润。可是工资不可能随着物价上涨随时上升。所以等工薪阶层的穷人拿到工资的时候,已经被政府和资产阶级剥了一层皮了。这就是通货膨胀有利于经济增长,却不利于老百姓的原因。

 

如果中国现在是一个民主的政府掌权,那么它会像所有的民主国家一样:在经济发展停滞的时候适度地使用通货膨胀的手段增加发展速度。在通货膨胀发生的时候再及时采取措施回收货币,尽可能小地影响到人民的生活水平。否则老百姓不高兴,你就等着下台吧。

 

但是中国共产党的政府不是民主的政府,甚至不是对国家负责的专制政府。它是一个只对大资产阶级负责的专制政府。大资产阶级的利益是温家宝和胡锦涛们考虑的唯一问题。老百姓的死活和国家的存亡已经不是他们关心的问题了。反正他们的任期快到头了,如何让自己的同伙赚够了才是他们考虑的第一大问题。老百姓造不造反,天下是否大乱等等,那是别人的事情了。只要自己人手里有钱,天下大乱之后收拾局面的可能还是他们自己人。这就是温家宝、胡锦涛集团的如意算盘。

 

这就是他们故意要把中国引向崩溃的理由。这就是他们使得老百姓活不下去的原因。所以我认为中国的经济问题主要不是经济的原因,而是有任期的专制体制造成的。前几年有一帮无耻文人吹捧这种有任期的专制体制,说什么这就是中国民主制度的渐进方式。其实,它连皇权制度都不如。皇帝和大臣们还要为国家的生存担心,生怕官逼民反。这种有任期的专制比皇帝和大臣们更缺乏责任心。这是当前经济问题的根本原因。

 

中国的出路,就是首先改变这种一党独裁而且有任期的,非常不负责任的专制体制。哪怕是军事政变后由一些共产党人和非共产党人共同领导中国,哪怕是智慧不那么高而且内斗不止的一帮人领导中国,也比这帮非常不负责任的人强。至少,他们不会故意搞垮国家养肥大资产阶级。至少,不会置老百姓的死活于不顾。

 

正因为害怕在内斗中被搞垮,所以这帮也许不是精英的人就不得不对国家和人民负责任。民主制度,就是内斗的制度。没有内斗,就连皇帝那样的权威也无法保证大臣们负责任。中国人迷信圣人、迷信包青天几千年了,仍然活得这么悲惨,就是因为圣人和包青天不如制度来得可靠。制度可以迫使掌权者不敢胡来;而包青天能杀几个贪官呢?圣人就更不可能去说服贪官们对国家和老百姓负责了。

 

何况在专制体制下出现的圣人,几乎无例外地都是些欺世盗名的伪君子。专制当局容忍甚至培养一批圣人,正是为了让老百姓把希望寄托在这些无用的圣人身上。中国传统的专制政权从公元前就开始使用这一套方法了。这样才可以延续他们的专制统治,永远麻痹老百姓。对这些独裁专制者而言,现在更重要的是可以继续残酷剥削老百姓,继续赚大钱,包括他们的西方合伙人也能够分享额外的利润。

 

从中国国家的生存出发,从中国百分之九十以上老百姓的利益出发,中国唯一的出路就是推翻中共的专制体制。无论是政变还是造反,只要推翻了专制统治,中国就有希望。和平演变需要强大的国际国内压力,而不是靠圣人去和专制当局好说好商量。特别是因为这帮假圣人是靠着当局的容忍和豢养生存的,他们之间的良性互动能和老百姓的利益有关系吗?那只是天方夜谭而已,一种现代化的骗局。

 

 

聆听魏京生先生的相关录音,请访问:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2010/WeiJS101216ChinaWayOut30CCPscheme.mp3

 

(撰写并录音于2010年12月16日。自由亚洲电台播出。)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。