Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A610-W374

魏京生基金会新闻与文章发布号: A610-W374

 

Release Date: January 30, 2011

发布日:2011年1月30日

 

Topic: The Insulting Humiliation at the U.S. White House when Music of Two Anti-American Theme Songs Played -- Wei Jingsheng

标题:白宫的辱美事件 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-01/WeiJS110130antiAmericaninWhiteHouseA610-W374.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

The Insulting Humiliation at the U.S. White House when Music of Two Anti-American Theme Songs Played

-- Wei Jingsheng

 

 

Note by the editor: Lang Lang's White House performance "My Motherland" is not only from the theme song of the well-known anti-American movie "Battle of Triangle Hill", but also contains main part of the theme song from the bloody war movie about Chinese fighting against Americans during the Korean War: "Hero Children."  In the movie, the elder brother runs out of his hand grenades and machine gun ammunition, jumps into the American troops with a Bangalore torpedo, and dies with them, as shown in a movie clip at; http://www.youtube.com/watch?v=ipR3Ct6zSSA (time from 2:18to 2:48 when it was repeated the second time).  This same part of the music appeared as a piano variation in Lang Lang's White House performance of "My Motherland", which is in between 7:46 to 8:12 in video http://www.youtube.com/watch?v=kroEprEpvtA

 

In the "Hero Children" movie, after "hero" Wang Cheng died, his younger sister Wang Fang sang the theme song all over the battlefield in Korea to promote courage and determination of the Chinese soldiers in the fight against the Americans.  The related lyrics of the song are:

Why are the war flags so beautiful like a painting?

Hero's blood dyed it red;

Why the land has spring forever,

It is hero's life bloom into flowers.

 

 

The Insulting Humiliation at the U.S. White House when Music of Two Anti-American Theme Songs Played

-- Wei Jingsheng

 

 

During the state visit of the Chinese Communist leader Hu Jintao, a big event happened which is causing great anger in American society.  The humiliating event at the White House has been talked a lot about this week.  It happened during the state banquet offered to Hu Jintao and his group by the White House.  There were some performances by famous artists.  The one appearing most on the Internet was the solo piano performance by the Chinese pianist Lang Lang.  After the performance, the guests applauded as expected, without anyone raising an objection.  Further, it was rare to see the usually stone-faced Hu Jintao smile brightly; he even warmly hugged Lang Lang.

 

So what was that music about?  It was a piano piece composed from the main theme song of the Chinese Communist movie "Battle of Triangle Hill" mixed with the main theme song of another famous propaganda movie "Hero Children," both of which are about Korean War.  Both movies and their theme songs are well-known household names in China.  Everyone knows the political significance.

 

Of course, as everyone knows, the United States is a country of free speech.  If you are at home playing karaoke, or even in a party singing these songs, nobody would be bothered.  Even if you praise the Chinese army's performance in the Korean War on the Internet and in newspapers, you still have your freedom.  However, to publicly praise the Chinese army defeating Americans, and even disrespect the war opponents by using the metaphor of "jackals and wolves," at a state banquet given by your opponent in your honor is way too much.

 

This was a public humiliation.  Even though the lyrics were hidden, it was still a blatant insult.  Therefore, the American people are boiling angry.  While Chinese "patriotic" youths hail Lang Lang as the "national hero", his image in the USA is disgraced to smelly dog feces.  Numerous American netizens are giving him the most terrible titles, while the American public condemns this diplomatic scandal as an extremely impolite humiliation to the host.

 

Lang Lang immediately changed his tune, even to the degree that he said he did not know at all the meaning of that music.  However, he said earlier that it made him most proud that he was Chinese and thus it was selected.  Now, no one believes his poor excuse.  There are even reports that senior Chinese government officials and President Hu Jintao planned the music and insisted that the White House accept it.  Hu's bright smile proved that.  Lang Lang is only a pawn to be used to humiliate the American people.

 

Some people argue: Why shouldn't play the music that the Chinese people like in the White House?  Of course.  It's like when one visits someone else's home.  You may sing any song you want, but you do not pick the songs that insult the host.  This is the essential morality of a guest.  Diplomatically, it is even more so.  Even suzerain states do not insult their puppet emperors right in their face this way.  This time, it indeed created a record for the Guinness Book of diplomatic relations.  Two big countries publicizing their differences at the welcome banquet is no surprise, but to publicly humiliate the host country in such way is unprecedented.  If anything like it happens again, it probably would be done by either the Communist Party or the Nazis.  That is because both are political groups that lack basic ethics.

 

Some friends feel very strange: Why did the U.S. government readily accept such a serious insult?  Maybe they did not know the meaning?  This argument was quickly rejected.  First, the White House state dinner was strictly reviewed, unlike some ordinary family dinner.  It was carefully arranged to such a degree down to the detail of floral arrangements and the significance of one color, and even the importance for a piece of feather.  So it cannot have such an oversight.  The American government pays so many China experts; how could they do not know the meaning of these household-name songs?  This explanation is clearly unreasonable.  Therefore, there are some US scholars already asking: Why didn't the China hands in the US Government tell the White House something so serious?

 

On the other hand, I want to ask the foreign affair experts groomed by the Chinese government: Why didn't you warn Hu Jintao and Dai Bingguo not to play with fire?  These experts should know what consequences will bring due to this kind of extremely impolite behavior violating basic moral standards.  They should also clearly know what kind of disaster would come to China when they provoke a formidable opponent.  So what was the purpose for them to skillfully craft this kind of diplomatic scandal?  This question is something that indeed needs pondering deeply.

 

The first guess is that Hu Jintao wanted to use the performance to gain the support of the "patriotic youths", in an effort to seize an opportunity for the power struggle in the future.  However, people felt the price tag is too high, so at least it is not so simple.  Then there was speculation that it is preparing public opinions for the upcoming outbreak of the second Korean War.  Some even speculated that it was Hu's political opponents who set up the trap.  Before these speculations are confirmed, at least we could leave the matter open.

 

But one thing is certain.  These Communist Party bureaucrats are used to putting on a face of hegemony.  They have been habitually bullying the Chinese people inside China.  When there is relatively more international pressure there is not much room to act as they wish, so they might behave themselves a little without too much arrogance and pretend to politely show respect to others.  However, once they feel no pressure, they will get carried away.  Especially when other people need their help, these communists' habit of not treating other people as human beings will be exposed.

 

This is not due to ethnic or cultural differences.  It is the nature of the evil communist cult.  The images we are more familiar with in film and literature are those of the Nazis and the KGB.  Yesterday, an old Taiwan-born scholar asked me: Why would Hu Jintao be so silly as to commit such a silly mistake?  I told him: the Communist Party is bad, but not silly.  It is hard for people like you living in normal society to understand their abnormal psychology.

 

Any matter that you think was immoral and shameful they could count as a gain.  Reading the remarks by the "patriotic" youths inside China revealed that.  They thought that Lang Lang was able to represent them (Lang Lang is the vice chairman of the official All-China Youth Federation under the Chinese Communist leadership) in taking advantage of the White House, so they hailed Lang Lang as a "national hero".  How could you think that Hu Jintao does not have the same psychology?  Look at Hu's bright smile after Lang Lang's piano play.  That smile was rare and heartfelt for Hu.  It was the smile of bullies after they successfully bully the others.  This behavior is indeed what we call "take the shame as one's pride".

 

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2011/WeiJS110127antiAmericaninWhiteHouse.mp3

 

(Written on January 26 and recorded on January 27, 2010.  Broadcasted by Radio Free Asia.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

For other issues, you may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-543-1538 Fax: 1-202-543-1539

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

To find out more about us, please also visit our websites at: www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A610-W374

魏京生基金会新闻与文章发布号: A610-W374

 

Release Date: January 30, 2011

发布日:2011年1月30日

 

Topic: The Insulting Humiliation at the U.S. White House when Music of Two Anti-American Theme Songs Played -- Wei Jingsheng

标题:白宫的辱美事件 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-01/WeiJS110130antiAmericaninWhiteHouseA610-W374.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

白宫的辱美事件

-- 魏京生

 

 

胡锦涛访美期间,出了一件大事,引起了美国社会的极大愤怒。这就是这个星期美国谈论最多的白宫辱美事件。事件起因于白宫招待胡锦涛一行的晚宴。在晚宴上,有一些艺术家的表演。其中被宣传最多的,是由钢琴演奏家郎朗演奏的一首钢琴曲。演奏结束后,来宾们鼓掌如仪,没有人提出异议。而且胡锦涛主席罕见地发出了灿烂的笑容,和郎朗热情拥抱。

 

这是一首什么曲子呢?是由描写朝鲜战争的宣传电影《上甘岭》的主题歌,再加上同样是描写朝鲜战争的著名宣传电影《英雄儿女》的主题歌。混合编成的一首钢琴曲,取名叫作《我的祖国》。这两个电影和这两首歌曲,在中国家喻户晓。谁都知道他们代表的是什么政治意义。

 

当然如众所周知的那样,美国是个言论自由的国家。你在家里卡拉OK,或在歌厅里演奏这些歌曲,没人管你。甚至你在网络上或者报纸上赞扬中国军队在朝鲜的表现,也有你的自由,没人管你。但在白宫的国宴上公开宣传中国军队击败美国佬,并且不尊重战争的对手,将其比喻为豺狼,就太过分了。

 

这是一种公开的羞辱。尽管把歌词隐藏起来,也仍然是公然的侮辱。所以美国社会沸腾了,愤怒了。在国内的愤青把郎朗捧为民族英雄的同时,他在美国的形象立刻就变成了臭狗屎。有无数的美国网民给予他最难听的称号,有无数的美国公众谴责这种极其没有礼貌,公然侮辱东道主的外交丑闻。

 

虽然郎朗自己立刻改口,甚至说他根本不知道他自己最为得意,因而被选中的曲目有什么含义。但是没有人相信这种拙劣的辩解。甚至有报道揭发这是中国政府高层和胡锦涛策划,并坚持让白宫接受的选择。胡锦涛那灿烂的笑容证明了这一点。郎朗只不过是用来羞辱美国人民的一颗棋子而已。

 

有人辩解说:为什么在白宫就不可以选择演奏中国人喜欢的歌曲呢?当然可以。这就像到别人家做客。说什么唱什么你完全可以自己选择,但你不可以选择侮辱主人的歌曲。这是做客的起码道德。在外交上更是如此。即使那些宗主国对自己的儿皇帝,也不能这样当面侮辱。这次可是创造了吉尼斯外交记录。在大国外交的欢迎宴会上公开两国分歧的不奇怪,但公开羞辱东道国的还是前无古人。后有来者的话,估计也只有共产党和纳粹干得出来。因为他们都是不尊重起码道德的政治团体。

 

有些朋友很奇怪:美国政府为什么会坦然接受了这么严重的侮辱呢?也许他们并不知道这里边的含义?这种说法很快被否定了。首先是白宫的国宴审查得严格,不是一般家庭宴会可以相比较的。连插花有几片叶子都审查得一清二楚,并且记录在案。不可能有这样的疏忽。美国政府养了那么多中国问题专家,怎么会不知道在中国家喻户晓的歌曲有什么含义?这种解释显然不合乎情理。所以有美国的学者在质问:政府的中国问题专家为什么不把这么严重的事情告诉白宫?

 

我倒认为应该问问中国政府豢养的那群外交问题专家:为什么不事先警告胡锦涛和戴秉国不要玩火。这种极其没有礼貌和违反起码道德标准的行为会带来什么后果,那些专家们不会不懂。激怒一个强大的对手会给中国带来什么样的灾难,他们也应该十分清楚。那么他们设计这样一出外交丑闻有什么目的呢?这倒是需要深思的问题。

 

最早的猜测是胡锦涛想借此收买爱国愤青的支持,在今后的权力斗争中抢占先机。但随后大家认为这未免代价太大了一些,至少不这么单纯。继而有人猜测这是为即将爆发的第二次朝鲜战争作舆论准备。甚至有人猜测这是胡锦涛的政敌给他设下的圈套。这些猜测在没有被证实之前,至少可以存疑。

 

但是有一点是可以肯定的。就是习惯于摆出一幅霸权嘴脸的共产党官僚,在国内欺负中国老百姓已经成为了习惯。在国际压力比较大,他们不能随意妄为的环境下,可能还表现得比较老实一点,不敢妄自尊大,还得假装有礼貌地表示尊重别人。一旦他们感到没有了压力,就会得意忘形。特别是当别人有求于他们的时候,不把别人当人看的习惯就会暴露出来。

 

这不是一种民族的或者文化的差别,这就是共产主义邪教的本质。大家比较熟悉的影视文学形象就是纳粹和克格勃。昨天有一位台湾出身的老学者问我:为什么胡锦涛这么傻,会犯这种低级错误呢?我告诉他:共产党很坏,但是并不傻。你们在正常社会中生活的人很难理解他们的变态心理。

 

你们认为没有道德是一件自己丢脸的事情,他们还认为是占了别人的便宜。看看国内愤青在网上的言论就清楚了。他们以为郎朗在白宫代表他们欺负了别人,所以才会把郎朗(郎朗是全国青联副主席)捧为民族英雄。你以为胡锦涛就不是这么想的吗?你看看他在郎朗演奏结束后那个灿烂的笑容吧。那可是很少见的,发自内心的笑容。这就是恶霸们成功地欺负了别人之后的笑容。这就是什么叫做不以为耻,反以为荣。

 

 

聆听魏京生先生的相关录音,请访问:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2011/WeiJS110127antiAmericaninWhiteHouse.mp3

 

(撰写于2011年1月26日,录音于1月27日。自由亚洲电台播出。)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-543-1538 传真:1-202-543-1539

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。