Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A646-W404

魏京生基金会新闻与文章发布号:A646-W404

 

Release Date: August 13, 2011

发布日:2011年8月13日

 

Topic: Tyrants Must be Destroyed (Wei Jingsheng’s Interview by Greenpeace Magazine in Germany)

标题:必须摧毁暴君(德国《绿色和平》杂志对魏京生的采访)

 

Original Language Version: German (English version at the beginning; Chinese version at the end)

此号以德文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-08/GreenPeaceDE110813WeiJSinterviewA646-W404.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

China: Tyrants Must be Destroyed

-- Wei Jingsheng spent 18 years in jail.  This well-known Chinese dissident holds doubting attitudes about the idea that peaceful resistance could overcome suppression.

 

 

Because he dared to advocate democracy and publicly call the then Chinese leader Deng Xiaoping a dictator in the 1970’s, the current 61 year-old Wei Jingsheng spent many years as political prisoner.  In 1997, he was released due to pressure from the then US President Bill Clinton.  Since then, he has been living in Washington DC.

 

Mr. Wei, we now see one revolution after the other in the Arab world.  Is the Chinese government frightened?

Oh yes, very much so.  The government censors all Internet communication and many Chinese have not heard the news.

 

In Egypt the military played a key role.  Could it start a revolution in China someday?

That is what the communist party has feared for a long time.  It reorganized the military.  The main difference is that the Chinese military has become a private army of the party and is not committed to the state as it is in Egypt.

 

You had to spend 18 years in prison.  What did you experience?

The physical violence was left to the other prisoners, who were forced to beat me up.  But the psychological torture was even worse.  Many political prisoners can’t stand it.  In my case a heart disease was diagnosed.  Then Deng Xiaoping ordered my relocation and I was kept in a prison above 3000 meters (in order to aggravate it).

 

You became heart diseased in prison?

Yes and more: all my teeth fell out during my detention.  Everybody says: oh you have such beautiful teeth -- but they are all fake (laughs).  Also I have liver problems and diabetes.  Here in the US it is rather impossible for me to get health insurance.  It would cost a fortune.

 

Did your family visit you in prison?

They were allowed to after I requested that for years.  My mother already had passed away at that time.  My sisters and my brother visited me sometimes.  My father was very old and could not visit me, which maybe was better.  He is very emotional and might have made some risky remarks.

 

Your father was a convinced communist and had high rank.  How did he see your actions?

Deep in his heart he was on my side.  But nonetheless he always said that I would fail and that it was pointless to protest.

 

You spent a long time in solitary confinement.  How did you manage to get along with people after such a long time?

I never had the feeling that I had lost contact with other people completely.  There were my wardens. Though they were officially not on my side, they were still human beings with human feelings.

 

You criticize the western states' trade with China.  How should they deal with China?  Should they isolate it?

It is ok to trade.  But trade should be on fair terms.  Much more happens beyond our imagination.

 

You once said that we now not only have to worry about the democracy in China but also about the democracy in the West.

Yes.  There is little to expect from the Western states, they are busy making deals with China.  Especially from Angela Merkel, as a former citizen of GDR (East Germany), I would have expected much more.  But instead she is closer to the Chinese regime than the US.  And not only the politicians are being bought by big business -- also some human rights organizations, some I don’t recognize anymore.  Ten years ago, they would have done much more.  Now they even speak for the dictators.  The consequence is that the reputation of the democratic states is damaged in the third world countries.

 

Last year, the dissident Liu Xiaobo received the Nobel peace prize. You criticized that – why?

Many other would have deserved the prize even more than Liu.  There is a misconception in the West: They always think so-and-so is a rebel against the regime within China -- he must be someone special.  But that is nonsense.  Think for yourself: If a dissident is able to act and write articles against the regime, that is only because he has made a deal and compromised with the regime.  For a long time, Liu's articles have been approved by the Chinese government.  Liu is used by the regime.  The regime often builds its "favorite opponents" from the ones that call for peaceful resistance.  This is its way to control and subvert the real opposition forces.

 

Peaceful resistance will not work out then?

It is understandable that people hope to solve problems in a rational and peaceful way.  But first we must define "rational."  Rational, peaceful resistance only works when you're dealing with people acting rationally.  Tyrants do not act rationally, we cannot deal with them rationally.  You have to destroy them in order to establish a society that respects the rational.  And even if you have established a democratic system, you will still have to use force, such as the police or military.  This dream of abolishing force forever is like the dream of communism -- it ultimately leads to the opposite conclusion: dictators triumphed with victory and people suffering more from violence.  Especially for you Germans -- I ask you, could you end the Nazi regime peacefully and non-violently? 

 

So is this a call to arms to the Chinese people?

No, it is not. The Chinese already know themselves that they won’t get further with peaceful actions.  But even a strike is a form of violent resistance -- and very effective.  Tens of thousands of people blocking the streets -- would you call that a peaceful demonstration?  And that worked.  What the people in China need is a real strategy to get what they need and not just words preaching peaceful resistance.  The perception of the West and the Chinese in this respect grows further and further apart.  It goes even so far that people who promote peaceful resistance in China are either thought to be puppets of the regime, or it is assumed that they only want to get money from the West. 

 

Financial support for resistance groups is useless?

You need more than that.  Take Joschka Fischer for example.  He and some of his party colleagues supported these people in the past.  But when he became foreign minister and had real power to do something, he simply did nothing.  He always passed on the responsibility.  That really disappointed me.  In the end, he turned out to be a cheap politician.

 

But US president Clinton took you to the west.

Yes, for that I am very grateful.  But he also cut a deal with the Communist regime.  The regime wanted his help to ensure that the sanctions against it would be loosened.  In exchange, he got me.  But after all he did something.  I consider Clinton as one of the better politicians. 

 

How do you like the US?

Every place has its pros and cons.  The good thing is that in Washington Chinatown here I live among fellow-countrymen.  But also here are different kinds of people.  Some are financially supported by the Chinese embassy.  Others openly criticize the Chinese government.  The majority, around 80 percent, don’t like the regime, but don’t want to upset it either.

 

Is there a lot of spying on each other?

Oh yes, a lot.  Probably even worse than the GDR (laughs).

 

 

The interview was conducted by Jens Lubbadeh

 

 

Published in the 3rd issue of 2011 of Greenpeace Magazine in Germany.  Original link of the interview:

http://greenpeace-magazin.de/index.php?id=6432

 

(The Wei Jingsheng Foundation expresses its gratitude to ShanShan Blank-Wei for translating this article into Chinese.  For years in the last century, in an effort to rescue her eldest brother Wei Jingsheng from jail, ShanShan once had to sold her profitable store and running all over the world to appeal for his release.)

 

-----------------------------------------------------------------

 

Original publication in German from:

http://greenpeace-magazin.de/index.php?id=6432

 

 

CHINA
Tyrannen muss man zerstören   


18 Jahre seines Lebens war 
Wei Jingsheng eingesperrt. 
Dass Unterdrückung mit friedlichem Widerstand überwunden werden kann, bezweifelt der prominente chinesische Dissident

Viele Jahre lang war Wei Jingsheng politischer Gefangener, weil er es in den 70er-Jahren wagte, für Demokratie einzutreten und den damaligen chinesischen Machthaber Deng Xiaoping öffentlich einen Diktator zu nennen. 1997 kam er auch auf Druck des damaligen US-Präsidenten Bill Clinton frei. Seitdem lebt der 61-Jährige in Washington, D.C.


Herr Wei, in der arabischen Welt geschehen Revolutionen am laufenden Band. Macht das der chinesischen Regierung Angst?

Oh ja, sehr sogar. Die Regierung hat sofort das Internet abgeriegelt und unterbrochen, viele haben gar nichts davon mitgekriegt.

 

In Ägypten spielte das Militär eine Schlüsselrolle. Könnte in China von der Armee eine Revolution ausgehen?

Das fürchtet die kommunistische Partei seit Jahren und hat das Militär stetig reorganisiert. Der entscheidende Unterschied ist, dass die chinesische Armee mittlerweile nahezu eine Privatarmee der Partei und nicht – wie im Fall Ägyptens – dem Staat verpflichtet ist.

Sie haben 18 Jahre Ihres Lebens im Gefängnis verbringen müssen. Wie haben Sie diese Zeit erlebt?

Die körperliche Gewalt hat man den Mitgefangenen überlassen, die man dazu angestiftet hat, dass sie einen zusammenschlugen. Aber das war gar nicht das Schlimmste. Der psychische Druck war immens. Viele politische Häftlinge halten dem nicht stand. Bei mir wurde beispielsweise eine Herzkrankheit festgestellt. Um mich zu ängstigen, hat Deng Xiaoping daraufhin meine Verlegung angeordnet – in ein Gefängnis in 3000 Metern Höhe.

Haben Sie die Herzkrankheit im Gefängnis bekommen?

Ja, und noch andere Schäden: Mir fielen während der Haft nahezu alle Zähne aus. Die Leute sagen immer, Du hast ja 
so schöne Zähne. Aber die sind alle falsch (lacht). Außerdem habe ich auch Leberprobleme und Diabetes. Hier in den USA bekomme ich mit meiner medizinischen Vorgeschichte keine Krankenversicherung. Allein die Voruntersuchungen würden mich ein Vermögen kosten.

Durfte Ihre Familie Sie im Gefängnis besuchen?

Erst nachdem ich das über Jahre hinweg immer wieder beantragt hatte. Meine Mutter lebte zu dem Zeitpunkt nicht mehr. Meine Schwestern und mein Bruder haben mich manchmal besucht. Mein Vater war schon sehr alt und konnte mich nicht mehr besuchen – was aber vielleicht ganz gut war, denn er ist sehr emotional und hätte womöglich etwas Riskantes gesagt.

Ihr Vater war überzeugter Kommunist und hatte ein hohes Amt inne. Wie hat er Ihre Aktionen gesehen?

Tief in seinem Herzen war er natürlich auf meiner Seite. Aber er hat trotzdem immer gesagt, dass ich scheitern werde und es sinnlos sei, sich aufzulehnen.

Sie waren jahrelang in Einzelhaft. Wie konnten Sie nach dieser Zeit wieder mit Menschen umgehen?

Ich hatte nie das Gefühl, völlig den Kontakt zu anderen Menschen verloren zu haben. Da waren ja die Wärter. Auch wenn sie offiziell nicht auf meiner Seite waren – am Ende sind das auch nur Menschen, die mit mir gefühlt haben.

Sie kritisieren, dass die westlichen Staaten mit China Handel betreiben. Wie sollte man mit dem Land umgehen? Es isolieren?

Es ist in Ordnung, Handel zu treiben, aber nur, wenn er fair abläuft. Es passieren viel mehr Dinge, als wir uns vorstellen können. 

Sie haben mal gesagt, dass wir uns nicht mehr nur um die Demokratie in China sorgen müssen, sondern auch um die im Westen.

Ja. Von den westlichen Staaten ist wenig zu erwarten, sie machen fleißig Geschäfte mit den Chinesen. Besonders von Angela Merkel, als ehemaliger Bürgerin der DDR, hätte ich mir mehr erhofft. Aber sie steht dem Regime sogar näher als die USA. Und nicht nur die Politiker sind vom Big Business gekauft, sondern sogar einige Menschenrechtsorganisationen. Ich kann manche gar nicht mehr wiedererkennen. Vor zehn Jahren hätten sie noch mehr unternommen. Und nun sprechen sie sich sogar für die Diktatoren aus. Die Folge ist, dass das Ansehen der demokratischen Staaten in den Ländern der Dritten Welt stark gelitten hat.

Letztes Jahr hat der Dissident Liu Xiaobo den Friedensnobelpreis bekommen. Sie missbilligen das – warum?

Viele andere hätten den Preis eher verdient als Liu. Es gibt da eine falsche Wahrnehmung im Westen: Es heißt immer, oh, diese Person rebelliert innerhalb Chinas gegen das Regime – sie muss etwas Besonderes sein. Aber das ist Quatsch. Überlegen Sie mal: Wenn ein Widerständler innerhalb des Landes noch handlungsfähig ist und Artikel verfassen kann, dann nur, weil er einen Kompromiss oder Handel mit der Regierung eingegangen ist. Lange Zeit wurden Lius Artikel sogar von der Regierung abgesegnet. Liu wird benutzt, die Regierung baut sich oft „Lieblings-Oppositionelle“ auf, in der Regel diejenigen, die zu friedlichem Widerstand aufrufen. Man will so die wirklichen Widerstandskräfte verunsichern und unter Kontrolle halten.

Friedlicher Widerstand funktioniert also nicht?

Es ist verständlich, dass Menschen hoffen, Probleme auf vernünftige und friedliche Weise zu lösen. Aber zunächst einmal muss man die Regeln festlegen, wie man „vernünftig“ definiert. Vernunftbasierter, friedlicher Widerstand funktioniert nur, wenn man es mit vernünftig handelnden Menschen zu tun hat. Tyrannen handeln aber nicht vernünftig, man kann mit ihnen nicht rational umgehen. Man muss sie zerstören, um eine Gesellschaft zu etablieren, die die Vernunft respektiert. Und selbst wenn man ein demokratisches System einmal etabliert hat, wird man auch dann noch Gewalt anwenden müssen, beispielsweise durch Polizei oder Militär. Der Traum, Gewalt für immer zu verbannen, ist wie der Traum vom Kommunismus – letztlich führt er zum gegenteiligen Ergebnis: Gewalt wird verbreitet, Menschen leiden und die Diktatoren triumphieren. Gerade ihr Deutschen – ich frage euch, hättet ihr das Nazi-Regime friedlich und gewaltfrei beenden können?

Rufen Sie das chinesische Volk also zu den Waffen?

Nein, das nicht. Aber die Chinesen wissen selbst, dass man mit friedlichen Mitteln nicht weiterkommt. Auch Streik ist eine Form 
der Gewalt – und sehr effektiv. Zehntausende, die Straßen blockieren – würden Sie das eine friedliche Demonstration nennen? Und das hat gewirkt. Die Leute 
brauchen eine echte Strategie, um das zu bekommen, was sie wollen, 
und nicht Predigten über friedlichen Widerstand. Die Wahrnehmung des Westens und der Chinesen geht in dieser Hinsicht immer weiter auseinander. Das geht sogar schon so weit, dass Leute, die in China friedlichen Widerstand propagieren, von den Chinesen entweder für eine Marionette der Regierung gehalten werden oder dass man annimmt, dass sie nur vom Westen Geld bekommen wollen. 

Finanzielle Hilfe für Widerstandsgruppen bringt also nichts?

Das allein reicht nicht. Zum Beispiel Joschka Fischer. Er und einige seiner Parteifreunde haben früher solche Leute mit Geld unterstützt. Aber als er dann Außenminister wurde und wirklich etwas hätte erreichen können, hat er die Hände in den Schoß gelegt. Er hat die Verantwortung immer abgewälzt. Das hat mich sehr enttäuscht. Er hat sich letzten Endes als billiger Politiker erwiesen.

Aber US-Präsident Bill Clinton hat Sie in den Westen geholt.

Ja, dafür bin ich auch sehr dankbar. Aber auch er hat einen Deal mit den kommunistischen Machthabern gemacht. Sie wollten seine Hilfe, damit die Sanktionen gegen China gelockert werden. Im Austausch dafür hat er mich bekommen. Aber immerhin hat er etwas unternommen. Ich halte Clinton für einen der besseren Politiker.

Wie gefällt es Ihnen in den USA?

Jeder Ort hat seine Vor- und Nachteile. Hier in Washingtons Chinatown habe ich wenigstens Landsleute um mich. Aber es gibt hier auch die verschiedensten Menschen. Eine Minderheit wird von der chinesischen Botschaft unterstützt. Andere wiederum klagen das kommunistische Regime offen an. Etwa 
80 Prozent mögen es nicht, wollen es aber auch nicht verärgern.

Wird hier auch gespitzelt?

Oh ja, eine Menge. Wahrscheinlich ist es sogar noch viel schlimmer als in der DDR (lacht).


Interview: Jens Lubbadeh

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A646-W404

魏京生基金会新闻与文章发布号:A646-W404

 

Release Date: August 13, 2011

发布日:2011年8月13日

 

Topic: Tyrants Must be Destroyed (Wei Jingsheng’s Interview by Greenpeace Magazine in Germany)

标题:必须摧毁暴君(德国《绿色和平》杂志对魏京生的采访)

 

Original Language Version: German (English version at the beginning; Chinese version at the end)

此号以德文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2011/report2011-08/GreenPeaceDE110813WeiJSinterviewA646-W404.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

中国必须摧毁暴君

-- 魏京生生命中的十八年在监狱中度过,这个著名的中国异议份子对于所谓通过和平反抗能够战胜压迫,持怀疑的态度

 

 

就因为他在七十年代敢于倡导民主并公开称当时中国当权者邓小平为独裁者,现年61岁的魏京生曾经当了许多年政治犯。1997年,因当时的美国总统克林顿的压力,他才获得自由。自那时起生活在华盛顿

 

以下是记者访谈,黑体字是记者提问。

 

魏先生,在阿拉伯国家接连发生了茉莉花革命,中国政府害怕了吗?

是呀!非常害怕。中国政府马上中断和封锁了互联网,许多人不知道发生了什么。

 

在埃及,军队起了关键的作用,在中国,革命可能从军队开始吗?

中共多年来害怕的就是这个,因此对军队不断重组。这里有个关键的区别就是,中国的军队几乎是中共党的私人军队,而不是象埃及的那样对国家负责。

 

您的生命在监狱里度过了18年,这段时间有什么经历。

肉体上的暴力伤害是由其他犯人执行的,被受到教唆的同牢犯人必须殴打你。但心理上的苦刑更为残酷。这使许多政治犯无法忍受。 而我当年被确诊患有心脏病,于是邓小平安排将我转到海拔3000米以上的一所监狱。

 

您的心脏病是在监狱里患上的吗?

是的,而且在监狱里我的牙齿几乎都掉光了。经常有人说,你的牙这么好看呀。不过这都是假牙(笑)。另外我的肝脏也有问题,还得了糖尿病。因为这些病史,我现在在美国很难买医疗保险。那会是一大笔钱。

 

在监狱允许你家人看望你吗?

在我入狱几年以后,在我多次申请之下才允许家人探视。那时我母亲已经去世。我的妹妹们和弟弟有时会看望我。我的父亲已经很老,无法来探望--这样也许更好,他这个人很情绪化,也许会说给他带来风险的话。

 

您的父亲是个坚信的共产党员而且是高级干部,他是怎么看待你的作为?

在心里深处他当然站在我这一边。但是他仍然总是对我说,我的反对活动行不通,是没有用的。

 

您长年被单独监禁,过了这么多年,您是怎么做到再同人打交道?

我从未有过完全与世隔绝的感觉。不是还有警卫吗?即使他们不是公开在我这边,到底他们也是人,并有人的感情。

 

您批判那些和中国做生意的西方国家。应该怎么和中国打交道?隔离吗?

做生意没有什么不好,只要是过程是公平的。可是发生了很多事情,出乎我们想像。

 

您有一次说过,我们不仅仅必须关心中国的民主,也要关心西方的。

是的,对西方国家没有太大希望,他们与中国进行频繁的贸易来往。特别是安吉拉·梅尔克作为曾经在东德生活过的人,我原来希望更多,可是她与这个政府的关系竟然比美国还近。不仅是政治家被大企业收买了,甚至个别人权组织也一样,简直令我认不出来了。十年前他们做得更多一些。现在他们甚至为独裁者说话。这就使得民主国家在第三世界国家的名誉受到影响。

 

去年异议人士刘晓波获得诺贝尔和平奖,您表示不赞成,为什么?

很多人比刘更应得这一奖项。而且西方人有个误解:他们总以为,这个人在中国国内反政府--一定很特别。这是胡说。想想看:如果一个反对者在这个国家内能够不断活动和写文章,只能是因为他与政府有交易并达成了妥协。在很长的时间里,刘的文章是得到政府批准的。刘被政府所利用。中国政府经常将呼吁和平反抗的人士制造成“最喜爱的反对派”,以此来控制和颠覆真正的反对力量。

 

这么说和平反抗是行不通的?

人们自然是希望能够通过和平与理性的方法解决问题, 但是必须先明确,如何定义“理性”。 理性化的和平反抗只有在与理性行事的对手打交道的情况下才能行得通,暴君是不会理性行事的,人们无法对他们理性相待,人们必须将暴君摧毁,才能建立一个尊重理性的社会。即使已经建立了民主制度,有时也必须使用武力,比如通过警察和军队。所谓永远丢弃武力这一梦想,和共产主义梦想一样--最后总会导向反面结果: 独裁者取得胜利,人们更加深受暴力之害。我倒要问问你们德国人: 你们当年能够和平和非暴力地结束纳粹政权吗?

 

你呼吁中国人民因此拿起武器?

不,这倒没有。但是中国人自己知道使用和平手段不会取得进展。哪怕罢工也是一种暴力反抗形式--而且是非常有效的。上万人阻断大街--您还能称之为一次和平示威吗?而这是有效的。人们需要一个真正能够使人达到目标的策略,而不是和平反抗的宣教。在这方面,西方人和中国人的看法距离越来越远。以至于那些在中国宣扬和平反抗的人或者被中国人看作政府傀儡,或者被假设为想以此从西方获得经费者。

 

是不是经济资助对于反抗组织是没有用的?

仅仅是经济资助是不够的。比如优施卡·费施。他和个别绿党的友人过去经济支援过这些人。可是当他成为外交部长以后,真正有可能有所作为的情况下,他反而缩手了。他总是推拒责任。 最后证明他也不过是个廉价的政客。令我非常失望。

 

是美国总统比尔·克林顿把您接到西方来的。

是的,对此我非常感谢。中共当局需要他帮助松动对中共的制裁。他与其达成协议,作为交换我被交给他。他毕竟还是做过一些努力,我认为克林顿属于比较好的政治家。

 

在美国您喜欢吗?

每个地方都有它的优缺点。在华盛顿的唐人街,我身边有很多中国人,这里有各种各样的人,一小部分是接受中共大使馆的赞助,另外的人一向公开批判中共政权,大约80%不喜欢中共政府,但是又不想激怒它。

 

在这里也会受到监视吗?

是的,很多。可能比过去东德还要严重得多。

 

 

发表于德国《绿色和平》杂志2011年第三期。采访魏京生的原始连接:

http://greenpeace-magazin.de/index.php?id=6432

 

(魏京生基金会谨向帮助翻译此文的魏姗姗表示感谢。当年,为了营救她的大哥魏京生出狱,魏姗姗曾倾家荡产,在世界各地奔走呼吁。)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-270-6980

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。