Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A740-W466

魏京生基金会新闻与文章发布号:A740-W466

 

Release Date: November 15, 2012

发布日:2012年11月15日

 

Topic: On the Bridge of the "Titanic" -- In the reign of the Chinese Communist Party, the well-known officials are steering the largest population of the world toward an iceberg (Wei Jingshengs Op-Ed on Sued Deutsche)

标题:泰坦尼克号船长室里的会议--在中共的统治下,著名的官员们正将世界人口最多的国家驶向冰山(魏京生发表于《南德日报》的文章)

 

Original Language Version: German (English version at the beginning, German version at the middle, Chinese version at the end)

此号以德文为准(英文在前,德文在中,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2012/report2012-11/WeiJSonCCP18th121115SuedDeutscheA740-W466.htm which contains identical information.

 

---------------------------------------------------------------------------

 

(Published in Sued Deutsche on November 15, 2012, page 2)

 

On the Bridge of the "Titanic"

-- In the reign of the Chinese Communist Party, the well-known officials are steering the largest population of the world toward an iceberg

By Wei Jingsheng

 

Highlighted: The hunger for cheap labor of the West hinders democratization in China

 

 

The 18th Congress of the Communist Party (CCP) attracted almost as much world attention as the U.S. presidential election.  Many think that these two events will decide the fate of mankind.  Whether the U.S. can return to its former strength, is of course very important.  Why is China also very important?

 

That is because China, as the last and largest Communist nation in the world, is standing at a turning point when it must carry out a complete change just as the former Soviet Union had to face twenty some years ago.  China has the world's largest population, its GDP measures the second in the world, and its military strength ranks the world's third, which causes concern.  When it is changed from the tyranny of the communist system into any other political system, it will produce revolutionary changes in the world's political and economic landscape.

 

China's semi-market economy has already developed to a stage that is not sustainable.  It has two prospects.  Either it has to change into a full market economy, or stay as a state-owned economy.  In a full market situation, the economy will be able to continue to develop smoothly.  In this scenario, the one-party dictatorship will collapse with the further liberalization of the economy.  The other option is to expand the nominally state-owned economy, which in fact is the Communist Party-run economy.  This second scenario is exactly what the Communist regime did in the last decade.  It will for sure result in the inevitable decline of the economy.  In addition to China's Gini coefficient having already exceeded the international warning level of 0.4 for dangerous levels of inequality, a bottom-up revolution is bound to break out in China.  For the last two thousand years of Chinese history, all of the turnover of dynasties has been caused by the uneven distribution of wealth.  That result is still a collapse of the one-party dictatorship.

 

A lot of people within the Communist Party are aware of this danger.  Just as the average Chinese do, people inside the Communist Party look forward to the reform of the political system.  It is the only way out for China.  It is also the main reason that people eagerly paid attention to this Eighteenth Congress of the Chinese Communist Party.  Some people within the new generation of collective leadership are publically releasing their  determination to reform, or at least influencing public opinion.  The outgoing Prime Minister Wen Jiabao is one of them. Others groups include the "New-right Wing" and the "Fraternity of the Yan'an-children".  There are also scholars who belong to different factions.  On the left, there are the self-claimed scholar Sima Nan and professor Kong Qingdong, on the right there is the former banker Qin Xiao.

 

But not everyone is looking forward to the reform of the political system.  That is because a real reform must be an adjustment of huge interests.  Many rich and powerful people will lose their vested power and interests, while more poor people will receive benefits and protection of human rights.  This political reform will receive the support of the poor and the resistance of the rich.  In general, the number of poor people is large, yet they have no control.  In China, the masses of people have almost no decision-making power.  Even the thousands of representatives of the Communist Party meeting in Beijing now have only minimal decision-making power.  The real decision-making power rests in the hands of the several hundred incumbent and former members of the Central Committee of the Communist Party, or the oligarchy plus gerontocracy as often discussed by the others. 

 

The Standing Committee of the Politburo of the Communist Party decides virtually every important matter. This is oligarchy.  The old men of its last few generations such as Jiang Zemin, Zhu Rongji, Qiao Shi, Li Ruihuan, etc., all participate in deciding the political direction and candidates for highest authority.  This is the gerontocracy talked of by the Chinese.

 

From the first day of this 18th Congress, one could tell that the situation is not good.  The old people of the Communist Party held their heads up and squared their shoulders walking ahead.  Their political report defined the tune to the successor oligarchs: neither should you take the old leftist road of Mao Zedong (nonsense because everyone knows that it is simply not possible); nor should you walk the evil road of the democratic countries.  In other words, the giant ship Titanic should only rush along the established route towards the iceberg that is already on the horizon.

 

But the importance of the political report could be ignored, even though it received wide attention, and was pouring cold water over those who want to reform.  Its real meaning was to announce no reform.

 

However, the political report may not be counted necessarily.  The story will always have circumstances changing, and ups and downs.  Especially, the guarantee in front of the tyrants may not be truthful.  Many people put their hopes on the new generation of leaders and wish them to trash their promises after getting the real power.  In the Soviet Union, Nikita Khrushchev and Mikhail Gorbachev did so.  In China, Deng Xiaoping and Hua Guofeng also did so.  There were even more historic stories in ancient China.  For example, Empress Wu Zetian, who lived in the Tang Dynasty (618-907 AD.), reformed the old system after she rose as a woman against fierce opposition to the throne and even founded a new dynasty.

 

I cherish the hope just like other people, but also make different preparations.  Because the powerful democratic countries may not want to lose the cheap labor in China, it increases the difficulty for democratization in China and extends the suffering of nearly a quarter of mankind in this world.

 

 

Wei Jingsheng, 62, transformed from Maoist to a critic of the system.  Overall, he spent 18 years in Chinese prisons.  He has lived in the United States since 1997.

 

TRANSLATION: EDELTRAUD RATTENHUBER

Photo: AFP

 

 

Article from: www.sueddeutsche.de

Article is also available at: http://www.weijingsheng.org/interviews/interviews2012/WeiJSonCCP18th121113SuedDeutsche.pdf

 

-----------------------------------------------------------------

 

(original article in German:)

 

Auf der Brücke der „Titanic“

In der Kommunistischen Partei Chinas herrschen die altbekannten Funktionäre.

Sie steuern das größte Volk der Welt Richtung Eisberg.

Von Wei Jingsheng

 

Auch der Hunger desWestens nach billiger Arbeitskraft behindert die Demokratisierung

 

 

Der 18. Parteitag der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh) erregt weltweit fast so viel Aufmerksamkeit wie die US-Präsidentschaftswahl. Viele denken, dass diese beiden Anlässe das Schicksal derMenschheit entscheidenwerden. Ob die USA zu alter Stärke zurückfinden können, ist selbstverständlich sehr wichtig. Aberwarum plötzlich auch China?

 

China, das letzteund größtekommunistische Land derWelt, steht an einemWendepunkt. Wie die Sowjetunion vor 20 Jahren müsste es sich komplett verändern. In China lebt die größte Bevölkerung der Welt. Das Land ist mittlerweile die zweitgrößteVolkswirtschaft. Undwasseine militärische Stärke betrifft, steht China auf Rang drei derWelt.Wenn sich ein Land mit einem solchen Potenzial von der Tyrannei des kommunistischen Systems befreien kann, wird das dieWelt auf geradezu revolutionäre Weise politisch und wirtschaftlich verändern, ja verbessern.

 

Chinas derzeit halbstaatliche Wirtschaft ist nicht auf Dauer angelegt. Das Land hat zwei Optionen: Entweder macht die Regierung daraus eine echteMarktwirtschaft – dann könnte die stetige positive Wirtschaftsentwicklung weitergehen. Oder der Staatsanteil an der Wirtschaft wird wieder ausgeweitet – mit demErgebnis, dasswir,wie früher, eine von derKommunistischen Partei gelenkte Wirtschaft vorfänden. Im ersten Fall wird die Einparteienherrschaft der KPCh irgendwann zusammenbrechen. Das zweite Szenario dagegen beschreibt, was das kommunistischeRegimeimvergangenenJahrzehntgetan hat. Dies aber wird ganz sicher in den Niedergang der chinesischen Wirtschaft münden.Ohnehin hat derGini-Koeffizient Chinas, der die ungleiche Verteilung der Ressourcen in einem Land abbildet, bereits denWert von 0,4 Prozent überschritten–das bedeutet höchste Alarmstufe.Diese Ungerechtigkeit könnte zur Revolution führen. In den vergangenen zweitausend JahrenchinesischerGeschichtewurdenalle Dynastien gestürzt, weil der Wohlstand zu ungleich verteiltwar.UndeineRevolution würde ebenfalls den Zusammenbruch der Einparteienherrschaft bedeuten.

 

Eine ganze Reihe von Mitgliedern der KommunistischenPartei ist sich dieserGefahr bewusst. Genauso wie der Durchschnittschinese hoffen dieseParteimitglieder auf eine Reform des politischen Systems. Das ist der einzigeAusweg für China. Es ist auch der einzige Grund, warum die Menschen diesen Parteikongress so genau verfolgen. Einige Leute innerhalb der neuenGeneration derkollektivenFührunglassen siewissen, dass sie bereit zu Reformen sind. Der scheidende Premierminister Wen Jiabao gehört dazu. Aber auch andere – zum Beispiel der neue rechte Flügel der Partei oder die sogenannte „Bruderschaft der Yan’an-Kinder“. Selbst erklärte Linke tundas,SimaNanzumBeispielundderAutor und Professor Kong Qingdong; dann wiederum Rechte wie der ehemalige Banker Qin Xiao.

 

Tatsächlich wartet fast jeder darauf, dass das politische System reformiert wird. Diese Reform muss viele Interessen zusammenbinden.Viele reicheundmächtige Menschen werden dadurch an Macht und Geld verlieren, viele arme Menschen werden profitieren und ihre Menschenrechte gesichert sehen. Diese politischeReform wird daher vor allem die Unterstützung derArmen haben– die Reichen dagegen werden Widerstand leisten. In China ist die Zahl der Armen sehr groß, und doch haben sie keinen Einfluss. Ja: Ironischerweise haben im sich kommunistisch nennenden China die Massen fast keinerlei Entscheidungsgewalt. Sogar die TausendenVertreter derKommunistischen Partei in Peking haben nur minimalen Einfluss. Denn diewahre Macht liegt in den Händen einiger weniger hundert amtierender und ehemaliger Mitglieder des Zentralkomittees der Kommunistischen Partei oder, wie es auch oft genannt wird, in der HandvonChinasOligarchieplus seiner Gerontokratie.

 

Das ständige Komittee des KPCh-Politbüros – die Oligarchie – entscheidet über fast allewichtigen Themen.Die altenMänner – der ehemalige Parteichef Jiang Zemin, Ex-Premier Zhu Rongji oder die lang gedienten Qiao Shi und Li Ruihuan – sind bei diesen Entscheidungen involviert. Sie, die Georontokraten, wie die Chinesen sie nennen, beteiligen sich noch heute aktiv an den Entscheidungen über die künftige politische Linie und über die Besetzung neuer Posten auf höchsten Ebenen. VomerstenTagdesKongressesankonnte man schon erkennen, dass die Situation verfahrenist. Die alten Mitglieder derKommunistischen Partei tragen ihre Köpfe hoch erhoben und straffen ihre Schultern wie zumKampf,währendsie durch die Reihen des Kongresses und in der Geschichte vorangehen. Ihre politischen Berichte legten den Ton fest, den die nachfolgenden Oligarchen zu singen haben: Weder sollt ihr zum linksgerichteten Kommunismus Mao Zedongs zurückkehren – das überhauptzuinsinuieren ist ohnehin totalerUnsinn, weil ja jeder weiß, dass das gar nicht mehr möglich ist. Aber ihr sollt auch nicht auf die ins Verderben führende Straße einbiegen, die China zu einer Demokratie machen würde. In anderen Worten: Das Riesenschiff Titanic soll die bewährte Route Richtung Eisberg nehmen, der schon am Horizont zu erkennen ist.

 

Aber der politische Bericht kann ohnehin vernachlässigt werden. Er wurde zwar viel beachtet, aber er goss eigentlich nur kaltes Wasser über alle Reformwilligen. Seine eigentliche Bedeutung liegt tatsächlich nur darin, dass die Kader verkündeten, nicht vomWeg abzuweichen.

 

Doch die Geschichte wartet immer mit Umständen auf, die sich plötzlich verändern, sie ist geprägt vomAuf und Ab. Viele setzen ihreHoffnungenin dieneueGeneration der Partei und wünschen sich, dass sie ihre Versprechungen an die alten Tyrannen in den Mülleimer kippt, nachdem sie tatsächlich an die Macht gekommen ist. In der Sowjetunion haben das Nikita Chruschtschow und Michail Gorbatschow getan. In China taten es Deng Xiaoping und Hua Guofeng. Und auch im alten China gibt es viele solcher Geschichten. Kaiserin Wu Zetian, die in der Tang-Dynastie (618-907 n.Chr.) lebte, zum Beispiel reformierte das alte System, nachdem sie als Frau gegen heftige Widerstände den Thron bestiegen und sogar eine neue Dynastie gegründet hatte.

 

Wie viele Menschen hege auch ich die Hoffnung auf eine Reform. Allerdings sehe ich noch einen weiteren großen Stolperstein dafür, dass sie Wirklichkeit wird: Die mächtigen Demokratien dieser Erde wollenChinas billige Arbeitskräfte nicht verlieren. Das erschwert die Demokratisierung Chinas.Undverlängert das Leid vonfast einem Viertel der Menschheit.

 

 

Wei Jingsheng, 62, wandelte sich vom Maoisten zum Kritiker des Systems. Insgesamt saß er 15 Jahre in chinesischen Gefängnissen. Seit 1997 lebt er in den USA.

 

ÜBERSETZUNG: EDELTRAUD RATTENHUBER

Foto: AFP

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or HCP0411WJS@aol.com; and

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A740-W466

魏京生基金会新闻与文章发布号:A740-W466

 

Release Date: November 15, 2012

发布日:2012年11月15日

 

Topic: On the Bridge of the "Titanic" -- In the reign of the Chinese Communist Party, the well-known officials are steering the largest population of the world toward an iceberg (Wei Jingshengs Op-Ed on Sued Deutsche)

标题:泰坦尼克号船长室里的会议--在中共的统治下,著名的官员们正将世界人口最多的国家驶向冰山(魏京生发表于《南德日报》的文章)

 

Original Language Version: German (English version at the beginning, German version at the middle, Chinese version at the end)

此号以德文为准(英文在前,德文在中,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2012/report2012-11/WeiJSonCCP18th121115SuedDeutscheA740-W466.htm

 

---------------------------------------------------------------------------

 

泰坦尼克号船长室里的会议--在中共的统治下,著名的官员们正将世界人口最多的国家驶向冰山

-- 魏京生 (载于《南德日报》2012年11月13日第二版)

 

 

文中突出观点:西方渴求廉价劳力阻碍中国的民主

 

 

中国共产党第十八次代表大会召开,和美国大选一样吸引了全世界的注意。很多人都认为这两件事,都具有决定人类命运的重要性。美国是否能够从衰落中再次兴起,当然是非常重要。那么中国为什么也很重要呢?

 

因为中国这个最后和最大的共产党国家,和二十年前的苏联一样面临着不得不进行一场彻底变化的转折点。中国的人口世界第一;国内生产总值世界第二;其军事力量居世界第三,引人担心。如果她从独裁专制的共产党体制,转变成为任何其它的政治制度,都将使全世界的政治和经济格局产生革命性的变化。

 

中国的半市场经济已经发展到了无法继续下去的阶段。它有两个前景。或者变成完全的市场经济,或者是扩大名义上的国营经济。前者是经济可以平稳地继续发展。可是一党专政将随着经济进一步的自由化而崩溃。或者是扩大名义上的国营经济,实际上的就是党营经济。最近十年来的中共政权正是这样做的。那么经济必然会下滑。加上已经超过危险线的基尼系数,自下而上的革命必将爆发。中国两千年来,所有的改朝换代都是因为贫富不均而引起的。第二个前景的结果还是会崩溃。

 

共产党内的很多人已经意识到了这个危险。他们和老百姓一样期待着政治体制的改革。这是中国的唯一出路。这也正是人们殷切地关注着中共十八大的主要原因。新一代的集体领导中的一些人也正在释放着改革的决心,或者说正在制造舆论。就要卸任的总理温家宝是这类人之一。其它集团包括“新右翼”、“延安儿女联谊会”。还有分属不同的派别的学者。左翼有自视为学者的司马南和教授孔庆东。右派包括原银行家秦晓。

 

但不是所有人都期待着政治体制改革。因为真正的改革必然是一场巨大的利益调整。很多有钱有势的人会失去他们既得的权势和利益,更多的穷人会得到利益和人权保障。改革会得到穷人的支持和富人的反抗。一般来说,穷人的数量很大可是影响力甚微。在中国,人民大众几乎没有决定权。而正在北京开会的几千名党的代表也只有微乎其微的决定权。决定权掌握在现任的和前任的几百名中央委员们的手里,也就是通常人们议论的寡头政治再加上老人政治。

 

中央政治局常委集体决定几乎所有大事,这是寡头政治。前几代的老人如江泽民、朱镕基、乔石、李瑞环等都参与决定最高当局人选和政治方向。这就是中国人说的老人政治。从开会的第一天就能看出形势不妙。中共老人们昂首挺胸地走在前面,政治报告给继任的寡头们定下了调子:既不能走毛泽东左派的老路(这是一句废话。因为谁都知道那根本就不可能了);也不能走民主国家的邪路。换句话说:泰坦尼克号只能沿着既定的航线冲向已经可以看见的冰山。

 

十八大的政治报告并不重要,但它被人们广泛关注是因为它给那些想改革的人的泼了一盆冷水。它等于宣布了不改革。

 

不过政治报告也不一定就算数。故事总是会有情节变化,跌宕起伏。特别是在专制暴君面前的保证不一定就是真的。很多人都把希望寄托在新一代领导人掌握实权之后再翻脸不认人。苏联的赫鲁晓夫和戈尔巴乔夫都这么干过,中国的邓小平和华国锋也曾经这么干过。古代的历史故事就更多了。比如唐朝的女皇帝武则天(公元618年至907年),从一个地位卑微的宫女爬上了太后的宝座后,就开始改革旧制度甚至改换了朝代的名称。

 

我和他们一样抱有这样的希望,但也做好了另一种准备。因为民主强国们并不一定希望失去中国的廉价劳动力,这就增加了中国民主化的难度,延长了四分之一人类的苦难。

 

 

作者简介:魏京生,62岁,从毛分子转变到对制度的批判者。他在中国的监狱里一共度过18年。自1997年起,他生活在美国。

 

翻译:Edeltraud Rattenhuber

图片:法新社

 

 

原文来自:www.sueddeutsche.de

文章全版:http://www.weijingsheng.org/interviews/interviews2012/WeiJSonCCP18th121113SuedDeutsche.pdf

 

 

(魏京生基金会首发中文,请注明出处。www.WeiJingSheng.org)

 

-----------------------------------------------------------------

 

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会: P. O. Box 15449, Washington, DC 20003,U.S.A.

电话: 001-202-270-6980

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe作为主题(Subject)。