Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A850-W544

魏京生基金会新闻与文章发布号: A850-W544

 

Release Date: November 23, 2014

发布日:2014年11月23日

 

Topic: The Nobleness and Shameless of Politics -- Wei Jingsheng

标题:政治的高尚和无耻 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2014/report2014-11/WeiJS141123onHKpoliticsA850-W544.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

The Nobleness and Shameless of Politics

-- Wei Jingsheng

 

 

Politics is the most important profession in human society.  A nation and a society may be in normal existence without any profession, except politics.  Thus it produces this essential profession and professional politicians.

 

Just like other professions, politicians have uneven characteristics, as well as good people and bad people.  This is a normal phenomenon one need not be surprised about.  However, when bad guys enter politics, it tends to have more serious consequences.  This is because this profession has more serious issues at stake than other professions and thus could produce even more serious consequences.

 

For example, recently the Hong Kong people's movement for true universal suffrage is in full swing.  This movement is a demonstration of the peaceful "Occupy Central District".  Being a peaceful demonstration, it is necessary to avoid violence.  Unless it is a self-defense as a last resort, the party that uses violence first is bound to lose.  To lose the support and sympathy of the world, would be very unwise.

 

On the principle of peaceful demonstrations, the sense of propriety grasped by the people in Hong Kong was very good.  Although the Chinese Communist Party and their lackeys used police violence and Mafia gangsters to suppress the demonstration, the young people of "Occupy Central" were still unmoved.  They adhere to a peaceful protest against the tyranny, and win the support and sympathy of the world, thus trapping the unjust Communist Party and their lackeys in the swamp.

 

So the Chinese Communist Party resorted to their traditional tactics and planted disinformation.  The Communist regime in China claimed the movement for universal suffrage in Hong Kong is provoked and supported by foreign anti-China forces, and even spread rumors that the US government is hiding behind it.  It has spread this rumor for a while, which suffers for lacking of evidence and cannot convince either the people in Hong Kong and Mainland China, nor people with breadth of vision within the Communist Party who oppose a violent repression.

 

So how to accomplish it then?  There is an oratory by the Chinese Communists that is called: to go when the conditions are ready; however, when conditions are not ready, create the conditions for going.  Thus there are some people who, in the name of the overseas Chinese democracy movement, with their funding from Americans, came out and openly declared that they had trained thousands of people to conduct peaceful protests and that they were talking to the protesters in Hong Kong on an hourly basis, even boasting themselves as the overseas think tank of the "Occupy Central" movement.

 

Now situation gets serious.  The Hong Kong people's spontaneous fight for true universal suffrage became a conspiracy of foreign hostile forces to subvert the Chinese Communist regime.  It seems to be emphatic, with evidence.  First, this statement itself is enough to confuse many people in Mainland China and Hong Kong, and gives sufficient excuse for the Communist regime to suppress this peace movement.  Second, it blocked what the people within the Communist Party who are against the suppression might say - with the excuse of foreign subversion, there is not sufficient excuse to oppose suppression in the context of the Communist Party.

 

How insidious and vicious this is.  It is designed to put the pure and innocent students of Hong Kong at risk.  It is to put a peaceful and rational protest in injustice.  It is to put the open demonstration into a conspiracy.  What is called "framed"?  This is a clever political way to frame.  This is not only framing the people of Hong Kong, but also framing those people who are sympathetic to the people of Hong Kong.

 

There is an Aesop fable called the wolf and the lamb.  The wolf wants to eat the lamb, and uses the excuse that the lamb muddies the water from the river that the wolf wants to drink.  The lamb responds with 'how could I muddle up your water, when the river runs down from you to me?'  The wolf says no matter what, I'm going to eat you.  This story is indeed in the same line with the Communist regime's oratory "when conditions are not ready, create the conditions for readiness".

 

The so-called "trained thousands" from overseas, "directed by a think tank", and conspiracy by "the hostile forces", etc., are purely fictitious.  Democrats in Hong Kong had very little dealing with the overseas Chinese democracy movement.  The situation within the overseas Chinese democracy movement is very complicated, and outsiders who do not know the situation indeed do not dare to deal with it.  As a matter of fact, even insiders often have a hard time to understand what is really going on.  Even many people within the democracy movement were fooled.

 

The complications have several reasons.  The first is because of deficiencies in the Chinese overseas democracy movement.  Although there were true patriots fighting for democracy who fled China after the 1989 democracy movement crackdown, there were also many former Communist officials who were deposed since then, as well as the inevitable infiltrated Communist spies and informants.

 

The second, during the years of natural selection, those people with lofty ideals who strived hard for democracy, had hardship that is not comparable to the spies and informants who are very well funded.  So there is this phenomenon that false ones are expelling the real ones.

 

The third, there are spies and informants who have time and energy without needing to work their own way to make a living.  Yet, they are able to provide lip service to gain favor from the media.  Now and then, they are able to feed the media what they need, in return for tout.

 

The fourth is that over the years, the Communist strategy of buy out the media has gradually gained effectiveness.  Touted spies and informants also become more effective.

 

This situation results in people noticing chaos and confusion when they observe the Chinese overseas democracy movement through the media.  Further, usually people underestimate the capacity of the spies, thus naturally think that the democracy movement cannot accomplish anything.  In fact, this is an illusion caused by the media culture.

 

I remember once delivering a speech at the Humboldt University of Berlin, the university where Karl Marx studied.  A former East German opposition leader told me: when you talked about the interference by the Communist spies, you did not give enough emphasis on of the problem.  After the unification of the two Germanys, we found out from the archives that 2/3 of the people in our organizations who were spies or acted as informants.

 

With such complex internal relations, then it is not surprising to produce evidence according to the Communist Party's need.  Regardless whether taking the initiative to help the Communist Party, or being deceived to help the Communist Party, the reality is to provide good excuses for the fraction within the Communist Party that wants to suppress, and create a dangerous situation for the fight for universal suffrage movement in Hong Kong.

 

How to eliminate the danger to fight and how to carry on the universal suffrage movement until the victory is what the various forces in Hong Kong and outside need to work out with wisdom and courage, according to their own conditions.  Exposing the fact that the Communist repression faction manufactured evidence and distorted the truth is an important job that needs to be done.

 

The Chinese Communist Party controls most of the media in the Chinese language.  In comparison, media of foreign languages rarely are so controlled and maintain good reputation.  So to disseminate the most important facts through media of foreign languages is an effective means to deal with rumored offenses.

 

It is necessary to include a positive interpretation, like what the National Endowment for Democracy had done with the facts and reasons.  It is also important to include the self-justification by these rumor distributors afterwards.  Various facts have different functions for people of different status.  We should not view all the people in the same mold, with the same faces.

 

The world is complex.  Politics is even more complicated.  Those who want to reap harvest without complicities, just as well should wish meat pies fall from the sky to feed you.  I wish our democrat friends in Hong Kong to have enough wisdom to achieve victory after riding out this storm.

 

I also wish the Chinese Communist leaders have enough wisdom not repeat the mistake of 1989.  Last time the Chinese Communist regime did not die when it was so threatened, does not mean it will be that lucky this time.

 

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2014/WeiJS141028onHKpolitics.mp3

 

(Written on October 27 and recorded on October 28, 2014.  Broadcasted by Radio Free Asia.)

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at: www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A850-W544

魏京生基金会新闻与文章发布号: A850-W544

 

Release Date: November 23, 2014

发布日:2014年11月23日

 

Topic: The Nobleness and Shameless of Politics -- Wei Jingsheng

标题:政治的高尚和无耻 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2014/report2014-11/WeiJS141123onHKpoliticsA850-W544.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

政治的高尚和无耻

-- 魏京生

 

 

政治是人类社会中最重要的行业。一个国家乃至一个社会,可以没有任何一种职业,也能正常地存在。但唯独不能没有政治,离不开政治。于是也就产生了这个必不可少的行业,和职业的政治家。

 

政治家的人品参差不齐,和其它行业一样,有好人也有坏人。这也是正常现象,不足为奇。但是在政治这个行业中,一旦出了坏人后果往往更严重。这是因为政治这个行业关系重大,比其它任何行业都重要。所以后果也就更严重。

 

例如最近香港人民争取真普选的运动如火如荼。这是一场定性为和平占领中环路的请愿运动。既然是和平请愿,就要避免暴力行为。除非万不得已自卫抗暴,首先使用暴力的一方必然失去道理。失去全世界的支持和同情,应属非常失策。

 

在和平请愿的原则上,香港人民的分寸把握得很好。尽管中共和他们的爪牙使用了警察暴力和黑社会,占中的年轻人仍然不为所动。他们坚持以和平抗议对抗暴政,争取到了全世界的支持和同情,陷中共和他们的走狗们于不义。

 

于是中共使出了他们的传统招数,栽赃造谣。说香港的争取真普选运动受到了外国反华势力的挑拨和支持,甚至造谣说什么有美国政府在背后。造谣已有很长时间了,苦于没有证据,无法说服香港和大陆的老百姓,更无法说服党内反对暴力镇压的有识之士。

 

怎么办呢?共产党有句口头禅:叫做有条件要上,没有条件创造条件也要上。于是就有打着海外民运旗号、拿着美国基金会拨款的一些人,公然宣称他们训练了上千人如何进行和平抗争,而且还每个小时都和占中人士联络。甚至自我吹嘘说是什么占中运动的海外智囊。

 

这一下事情变得严重了。港人自发地地争取真普选,变成了外国敌对势力颠覆中共政权的阴谋。而且言之凿凿,有了证据。首先是足以迷惑相当多的大陆和香港民众,给了共产党镇压和平运动的足够理由。其次是堵住了反对镇压的共产党内人士的嘴--在外国颠覆的借口下,在共产党的语境中,没有了反对镇压的充分理由。

 

何其阴险;何其恶毒。这是置纯洁天真的香港学生们于危险之中;置和平理性的抗争于不义之中;置光明正大的请愿于阴谋之中。什么叫陷害?这就是技巧高明的政治陷害。这不仅陷害了香港人民,也陷害了那些同情香港人民的有识之士。

 

有一则伊索寓言叫做狼和小羊。说的是狼要吃小羊,找了个借口说小羊喝水污染了狼要喝的河水。小羊说你在上游,我在下游,怎么能污染了你的水呢?狼说反正不管如何,我就要吃你。这和共产党的没有理由制造理由也要上,有异曲同工之妙。

 

说什么海外训练、智囊指挥、敌对势力阴谋等等,纯粹是无中生有。香港的民主派素来很少和海外民运打交道。海外民运的情况复杂,不明就里的局外人确实不太敢打交道,就是局内人也很少能够明白就里。局内人受骗上当也不在少数。

 

这个复杂的情况有好几个原因。第一是因为海外民运先天不足。八九年逃亡到海外的不仅有真心争民主的志士;也有很多被排挤的前中共官员;更不可避免地混进了各色中共特务线人。

 

第二是在多年的自然淘汰中,艰苦奋斗的仁人志士们,条件远逊于经费充足的特务线人。有劣币排斥良币的现象。

 

第三是有时间、有精力、不用自食其力的特务线人,再加上巧言令色大忽悠,深受媒体的喜爱。他们时不时给媒体人提供了饭碗,得到的回报是吹捧。

 

第四是共产党多年来收买媒体的策略逐渐收效。吹捧特务线人也就更有成效。

 

这种种情况造成了人们从媒体上观察海外民运,只能是乱象丛生。而且一般人都小看了特务线人,想当然地以为是民运没出息。其实这是媒体文化造成的错觉。

 

记得我有一次在柏林的洪堡大学讲演,就是马克思求学的那个洪堡大学。一位前东德反对派领袖告诉我:你说到特务破坏太轻描淡写了,两德合并后我们在档案里发现,我们组织里三分之二的人在给特务机关工作,或者充当线人。

 

有这么复杂的内部关系,按照共产党的需要来制造证据也就不足为奇了。不管是主动帮共产党,还是上当受骗客观上帮了共产党,现实已经是给了镇压派很好的借口,给争普选的运动制造了险情。

 

如何排除险情,把争普选的运动坚持到胜利,需要香港之内和在外的各方力量,按照自己的条件运用智慧和勇气来努力。揭发共产党镇压派制造证据和歪曲事实,是必须做的最重要的工作。

 

中文媒体大部分被共产党控制;外文媒体很少被控制,而且信誉较好。把所有最重要的事实通过外文媒体散发,是对付谣言攻势的有效手段。

 

既要包括正面的解释,像美国国家民主基金会那样摆事实讲道理;也要包括谣言散发者的事后自我辩解。各种事实对不同地位的人有不同的功能,不可以把所有人都看成一个模子、一样的面孔。

 

世界是复杂的,政治更复杂。想躲过复杂又能收获成果,就像天上掉馅饼。祝愿香港的民主派朋友们有足够的智慧,渡过难关走向胜利。

 

也祝愿共产党的领袖们有足够的智慧,不再重蹈八九年的覆辙。上一次翻车没摔死,不等于这次也那么幸运。

 

 

相关录音:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2014/WeiJS141028onHKpolitics.mp3

 

(撰写于2014年10月27日。录音于2014年10月28日。自由亚洲电台播出。)

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-270-6980

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。