Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A962-W616

魏京生基金会新闻与文章发布号:A962-W616

 

Release Date: September 25, 2016

发布日:2016年9月25日

 

Topic: From "to Broaden the Trade and to Undress" to Who Could Fool the People -- Wei Jingsheng

标题:从“通商宽衣”到谁能忽悠老百姓 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2016/report2016-09/WeiJS160925onXiJPjokeA962-W616.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

From "to Broaden the Trade and to Undress" to Who Could Fool the People

-- Wei Jingsheng

 

 

When the foreign media paid attention of the G20 Hangzhou Summit, it was focused on how China could benefit the world economy.  But what the netizens in Mainland China and overseas Chinese paid most attention to is the funny error Xi Jinping made when he read (the ancient Chinese quotation of "To broaden trade and to relax the agriculture" as) "To broaden trade and to relax one's clothes (i.e. to undress)".  (Note: The character of "agriculture" in simplified Chinese looks similar to the character of "clothes".  But "To broaden trade and to relax the agriculture" was a governing policy for thousand years in China, while "to relax one's clothes" are more likely appear in pornographic parts of the novels.) 

 

Xi Jinping was repeatedly trying to overstate himself yet was self-defeating himself, which illustrates that he lacks self-confidence.  Yet these flatters who know how to brown their noses from him made him unable to retreat.  Lack of self-confidence yet taking the courage to go forward resulted in such a joke which really is the least harmful result.

 

One of my old friends loves to label Xi's act as "victimized by being uneducated," but I would say that he was victimized by these flatterers.  By flattering, they could earn a lot of what they want.  But they really do not care if they pushed the spine of their boss forward and caused him to lose his face.  We must keep vigilant to this type of royalty which are really acting out of their own selfishness.  Both my mom and the ancient Chinese had been educating me to be alerted of those who exaggeratedly flatter you, because they would be the ones who hurt you most and make you a miserable person.  So now I became particularly vigilant of hear people flatter me to the degree of growing goose bumps.  Even though, occasionally, I would inevitably fall in the trap.

 

It seems that the mother of Xi Jinping is not a good mom in this respect.  Her husband was also taken a lot of advantage of, yet she did not teach the lessons to let her children avoid the pitfalls.  This led her son to such an embarrassment, enough to catch up with the Chinese emperor in history who asked why the starving people who did not have rice did not simply eat some meat.  For sure Xi Jinping will be well known for his words and will be a joke to become part of history.  This would not be a glory to his ancestors. 

 

In fact, errors in words alone would not be an extraordinary joke.  Even old pedants inevitably read wrong or write typos.  When I was young before I took the graduate exams, the old professors taught me a trick: If I made a mistake in my writings, then humbly say I am sorry.  There were a lot of complicated characters in ancient Chinese books that we had to make an intelligent guess, and when not careful enough thus made mistakes.  Not only it is the admission indeed the case, but also it made us seem properly educated.

 

Alas, there are no flatterers who taught their boss Xi Jinping this brilliant approach.  And I guess the flatterers do not have this level of education either.  All their intelligence is used for the profound level of nose browning, thus they do not have time to read books themselves.  This is the root cause of the modern Chinese elites who are lacking in education: those who do read books and understand the culture do not flatter and thus cannot be the elites; while those who flatter and become elites do not really heartedly study hard - even half-hearted study will not work, because then they would lose to these modern elites who have heartedly studied nose browning techniques.  This is the reversed law of elimination in a despotic system.

 

Yet I would think that these flatterers themselves are not the biggest risk.  Often there were flatterers, thus often there were fatuous and self-indulgent rulers.  The important question is: is it possible for us to get rid of fatuous and self-indulgent rulers.  The elites in China had guessed for more than 2,000 years but did not get it.  Yet the elites in the West go it, which is to establish a ruler without true power or a democratic system without a ruler after all.  Not only did they separate powers, but also they let the people and the opposition have oversight over the government officers.  So it became difficult to be a fatuous and self-indulgent ruler, or at least not last very long if there are few of them.  Soon there will be the opportunity to make up for lost time, without making a complete mess.

 

What is worse than a fatuous and self-indulgent ruler, is the tyrant.  In history, the tyrants were often people who were very smart and studious.  They are often thoughtful, well educated, with skills, and also good at fooling the people, to the degree of letting the fools walk toward the abyss on their own with no regrets.  This is like the Red Guards and rebels during the Cultural Revolution time, when they were like slaves to be sold to the others yet helping to count the money from this transition, until finally going to jail to redeem their own sins.

 

Unlike the fans of Mao Zedong back then, today Mao fans display their banners of anti-corruption and anti-Communist Party in its Chinese character, which indicates that they are not stupid, nor lackeys of either Deng Xiaoping, or Jiang Zemin, or Hu Jintao, or Xi Jinping.  But the Chinese Communist Party is not stupid either, which considers these Mao fans as one of four major scourges, and suppresses them only after the pro-democracy activists, Falun Gong practitioners, and Christians in china.

 

So who is a likely tyrant?  Who is smart and studious, a person who is thoughtful, educated, and well capable of fooling the people?  There were Mao Zedong and Bo Xilai.  But one is dead, while the other is in jail and lacks influence now.  The most dangerous one is the one who is active, smart, and yet short on receiving attention.  This person is Wang Qishan.

 

Wang Qishan has been smart and studious since his childhood.  He read numerous books and was good in thinking.  He was a young and promising member of the think-tank team of the former Prime Minister.  Not only his abilities now cause bureaucrats to shudder, but also he won a reputation as the captain of the firefighting.  He is not an ordinary official and has made the other flatterers unable to match.  He belongs to the type that was described by the ancient Chinese as "If he cannot win a good reputation forever then he will be notorious forever."

 

Most importantly, he has climbed to the crown prince or prime minister position: under one person, but above all the others.  Yet this one person above him is really a fatuous and self-indulgent ruler who would "to broaden the Trade and to undress."  Only through a little more effort, him could be another Emperor Suiyang who become an emperor after killing his own father and elder brother.  He is the most fearsome potential enemy and a potential crisis to China even to its Communist officials.

 

The kind-hearted people will say that Wang Qishan's thoughts are very advanced and very modern, and he might be the possible candidate to promote democratization in China.  In particular, Wang Qishan was friendly with reactionalists such as Ren Zhiqiang, Hu Shuli et al, which made him to be unlikely to become an authoritarian tyrant.  Well, there is a famous quotation by the well-known author Mr. Lu Xun, which is "honesty and kindness are the aliases of useless".  I like these kind-hearted people, but I often do not trust their judgment.

 

There are two things done by Wang Qishan which arouse my vigilance, which have illustrated him fooling the people to prepare himself to be a dictator in the future.  One is that he fanned up a wave of thought a few years ago when he just came to power.  He called on everyone to read Alexis de Tocqueville's book, and even gave a reading guide - the main idea was that the reforms by the French kings were too radical and too fast, and resulted in the French Revolution, which was messy and chaotic.  This argument is very suitable to meet the psychology of the capitalist and bourgeoisie classes which fear chaos, thereby he created a public opinion of anti-reform, and gave himself the opportunity to get the throne.

 

Another reason is that while he had an economic think-tank background when he was young, now he is in charge of reins of life and death, instead of economy.  As the modern saying goes: it must be a demon when it is unusual.  So where is it so unusual?  First, let the Chinese economy fester faster, then inevitably people would think of replacing the emperor.  To be in charge of reins of life and death would build up his authority, which is the essential road toward a tyrant.

 

One has to feel the chill when one discovers this plot.  I will give further analysis in the future.

 

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2016/WeiJS160913onXiJPjoke.mp3

 

(Written and recorded on September 13, 2016.  Broadcasted by Radio Free Asia.)

 

Related link of the commentary on Radio Free Asia:

http://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-09152016163437.html

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet. 

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at: www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A962-W616

魏京生基金会新闻与文章发布号:A962-W616

 

Release Date: September 25, 2016

发布日:2016年9月25日

 

Topic: From "to Broaden the Trade and to Undress" to Who Could Fool the People -- Wei Jingsheng

标题:从“通商宽衣”到谁能忽悠老百姓 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2016/report2016-09/WeiJS160925onXiJPjokeA962-W616.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

从“通商宽衣”到谁能忽悠老百姓    

-- 魏京生

 

 

外国媒体对杭州G20会议的关注,集中在了中国能给世界经济带来多少好处。而大陆的网民们和海外华人最关注的则是:习近平大人最搞笑的那个典故,将“通商宽农”说做“通商宽衣”。

 

他一再想要拔高自己却又总是这样,说明这个人没什么自信心。而底下的马屁精们顺竿爬,北京话说叫做顶住后腰了,退不得。又没底气又要勇往直前,出笑话那还是最佳效果了。

 

有个老朋友最爱说这“都是没文化给害的”,要我说都是马屁精害的。他们拍马屁赚得盆满钵满,对于把老大的腰杆顶住退不得只能出丑就不管不顾了。这份忠心耿耿自私自利,值得我们大家警惕。我妈妈和古人都教育我,言过其实吹捧你的人,就是害你害得最惨的人。到现在我听见别人吹捧我就直想起鸡皮疙瘩,警惕性特高。即使这样还是免不了让人给下了套,偶尔的。

 

咱们习总的妈妈看来不是个好妈妈。自己的老公吃了那么多亏,还不知道总结教训让儿女们避免重蹈覆辙。导致儿子出了这么大的丑,直追历史上的傻皇帝那个何不食肉糜,必将成为历史笑话而名垂青史。这可对不起老习家的祖宗。

 

其实错别字不是什么了不起的笑话,就是老学究也免不了念到或写到错别字。我年轻时考研究生之前,老先生们教了我一个绝招:一旦出了错别字人家笑话的时候,就谦虚地说对不起,我们是研究历史的,古书里的字体特别复杂,得猜着看;看习惯了,一不小心就给写错了。不但事实确实如此,而且还显得特有文化,一举两得。

 

可惜呀,没有马屁精教给习总这个高招。而且我估计马屁精们也没这个文化水平。他们那个精气神都用在了博大精深的马屁术上了,哪儿有时间精力读书呀。这就是中国现代精英们没文化的根源:真读书有文化的不会拍马屁,当不了精英;会拍马屁能当上精英的,不能去努力读书,半心半意都不行,否则就会在竞争中败给全力研究马屁术的现代精英。这就是专制体制逆淘汰的规律。

 

不过我倒觉得马屁精们不是最大的危害。马屁精常有所以昏君也就常有,要紧的是能不能不要昏君。中国的精英们猜了两千多年没猜到,让西方的精英们一不留神就给猜到了,这就是虚君或者不要君主的民主制。不但三权分立,而且让老百姓和反对党监督当官的,想当昏君就不太容易了。就是出个把比较昏的也不会长久。很快会有机会弥补,不至于搞得一塌糊涂,亡党亡国,开除球籍。

 

比昏君更可怕的,危害更大的,就是暴君。历史上的暴君都是很聪明好学的人,有思想、有文化、有手段,而且还要善于忽悠老百姓,让愚民们跟随自己走向深渊而无怨无悔。就像当年的红卫兵和造反派一样,让人卖了还帮人数钱,最后到监狱里去为自己赎罪。

 

不像当年的毛粉,今天的毛粉们能打出反腐败、反特色党的旗帜,说明他们一点也不傻,不是邓、江、胡、习的走狗。中共也不傻,镇压他们仅次于镇压民运、法轮功和基督教,已经被视为四大心腹之患之一了。

 

谁是可能的暴君?谁是聪明好学,有思想、有文化、有手段而且善于忽悠老百姓的人呢?前有毛泽东,后有薄熙来。一个死了,一个在监狱里,不足为患。最危险的那个就是正活跃在你身边,而又没被你注意的聪明人。这个人就是王岐山。

 

王岐山从小聪明好学,读书无数而且好思考。曾经是前总理智囊班子的成员,年轻有为。其手段不仅现在让官僚们不寒而栗,而且早就有救火队长的美誉。可见不是一般二般的能员干吏,直让其他马屁精们难望其项背。正是古人说的那种不能流芳千古,也要遗臭万年的品种。

 

更重要的是他已经混到了储君或者宰相的位置:一人之下,万人之上。这个一人恰恰又是个“通商宽衣”的昏君的材料,稍一努力,就可以像隋炀帝那样,害死父兄登基了。这才是中国乃至共产党官僚们最可怕的潜在敌人,潜在的危机。

 

善良的人们会说,他思想很先进,很现代化,有可能是推动民主化的人选呢。特别是他还和反动分子任志强、胡舒立等人友善,不像是走向独裁的暴君的材料。所以鲁迅先生有一句名言,叫做忠厚是无用的别名。我喜欢善良的人们,但我经常不太相信他们的判断。

 

王岐山有两件事情引起了我的警惕,说明他在为成为独裁者忽悠老百姓,为将来做准备工作。一件是几年前刚上台时忽悠起一股思潮,号召大家都看看托克维尔的书, 并且给出读书指南,说是中心思想就是法国国王的改革太激进、太快,所以革出一个法国大革命,一塌糊涂,天下大乱。这很适合大小资产阶级怕乱的心理,从理论上为反改革制造舆论,给自己保留了登基的机会。

 

另一件事情,就是他从年轻时就是经济智囊出身,现在反而不管经济而去操刀执掌生杀大权。正如现代俗语所说,事出反常必为妖。那么反常在哪儿呢?第一,不管经济就是让它快点儿烂下去,大家必然想到要换个皇帝看还有没有救。操刀生杀大权才能够立威,这是走向暴君的必经之路。

 

发现这个阴谋后就让人不寒而栗。进一步的分析,我们下期节目再见。   

 

 

相关录音:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2016/WeiJS160913onXiJPjoke.mp3

 

(撰写并录音于2016年9月13日。自由亚洲电台播出。)

 

自由亚洲电台网站的相关链接:

http://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-09152016163437.html

 

-----------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱:  HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会通讯地址:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

电话: 1-202-270-6980

 

魏京生基金会网址:WWW.weijingsheng.org

中国民主运动海外联席会议及中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用 unsubscribe 作为主题(Subject)。