Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1064-W701

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1064-W701

 

Release Date: November 26, 2017

发布日:2017年11月26日

 

Topic: China Spring - a Poem by Dr. WANG Bingzhang

标题:诗歌:为了祖国的春天--王炳章博士

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-11/WangBZgraduation171126LiteratureArt4A1064-W701.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

A Selected Work of "Wandering and Singing For Freedom - Chinese Literature and Art from Exile & Prisons Series" by the Wei Jingsheng Foundation

 

 

China Spring

-- A Poem by Dr. WANG Bingzhang, Translated by Dr. LI Gang

 

Editor Ciping HUANG's note:

 

We are publishing Dr. Wang Bingzhang's poem on the dedication page of his Ph. D. dissertation in June 1982.  I feel very emotional when I am writing this editorial piece.  My heart is saddened by the state and suffering of the author, Dr. WANG Bingzhang, who is serving a life sentence in Chinese prison after being kidnapped from Vietnam in 2002.  He has been in jail for more than 15 years, with poor health and unknown future.

 

To make a short note about Dr. WANG Bingzhang whom I have known for more than 30 years is uneasy.  I learned of him when I just came to the USA as a new graduate student in physics.  My ego was very high and of course I treasured this golden opportunity to study in the USA.  So when I heard of someone who was even before me and better than me, who gave up his newly awarded medical doctor's degree and guaranteed comfortable life in North America for the democracy movement in China, I was quite shocked and moved. 

 

For years, I received and read China Spring Magazine every month, which Dr. WANG took charge of, for promoting democracy and freedom in China.  To my knowledge, a lot of Chinese students all over the world received this magazine and received profound influence from it.  I also was involved with other students to have Dr. Wang speak on our university campus, which was equally mind-opening and stimulating.

   

Around 1990, I had more contact with Wang Bingzhang during our effort to establish the first opposition party overseas, as the IFCSS members and mostly members of the Chinese Democratic Alliance lead by Dr. Wang tried to merge together.  The union was uneasy (which I will tell my side of in my memoir as a witness of the history).  As I look back, there were differences and complications that were somehow beyond the imagination of a simple idealist young woman like me at that time.

 

As time passed by, I got to know Dr. Wang more and more.  Despite having different personalities and approaches, I gained more respect of him over the years, not just for his ability, but also more for his determination and taking action.  In the spring of 1998, I was detained in China by the secret police and was under interrogation for days that I not fully understood.  After I was forced out of China, I learned that during that period, Dr. Wang went back to China to contact activists there, in an effort to establish an opposition party.  Although this action was controversial, it displayed his willingness and determination to do something for China.

 

The last time I saw him was in the spring of 2002 when each of us gave inspiring speeches.  We shook hands politely in a hurry and I did not realize that could be our last handshake for life.  I still remember his emotional speech with his brave tune and determined eyesight that day about the need to go back to China.  Yet, I was surprised to learn that indeed he did what he planned to do: two months later, he went to Vietnam.  Subsequently he was abducted in Vietnam and sent to China and received a life sentence.

 

We were always different, but I always admire and respect what he did.  For the last 15 years of his imprisonment, I have thought of him often and would take every opportunity to win his freedom that he deserves.  Here, we present Wang Bingzhang's poem on the dedication page of his Ph. D. dissertation, as he stated his will to give up an easy life and his medical degree for a rough road of democracy future in China.

  __  __  __

 

About the author Dr. WANG Bingzhang:

 

Wang Bingzhang was born on December 30, 1947, in Shijiazhuang, Hebei, China.  He graduated from Beijing Medical University and served as a doctor for eight years. In 1979, he was sponsored by the Chinese government to study abroad in McGill University, Canada where he obtained his Ph.D. degree in pathology in 1982.  In 1982, Wang established China Spring, the first pro-democracy Chinese magazine overseas.   In the next year, he launched the "Chinese Democratic Alliance" publicly denouncing the one party rule in China.  He was involved with the founding of the Chinese Freedom Democracy Party and Chinese Democracy Justice Party in 1990 and 1998, respectively.  

 

In June 2002, Wang went to Vietnam where he was abducted by Chinese secret agents.  In December 2002, the Chinese government announced his arrest after six months in secret custody.  In February 2003, Wang was sentenced to life in prison, on charges of espionage and terrorism. His trial was closed to the public and lasted for one day.  He is imprisoned in Shaoguan Prison in Shaoguan, Guangdong Province, China.

 

Related photos:

1. Dr. WANG Bingzhang speaking:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/WangBZphoto.jpg

2. Dr. WANG Bingzhang in jail:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/WangBZjailed.jpg

  __  __  __

 

(English translation by Dr. LI Gang) 

 

China Spring

-- Wang Bingzhang's poem on the dedication page of his Ph. D. dissertation

 

June 1982

 

When banished to the River to the Sky as a medicine graduate,

I recited the epic poem Lisao by the rock where the Tang Monk had dried scriptures.

Now I have fulfilled my wish for coming to the West,

but the calling of the East is ever there.

Getting a doctor's degree was a minor goal;

and those three hardworking years were for the purpose of serving my country.

A dragon should make giant waves back in the sea;

and I shall not be like the Monk who forgot his words.

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1064-W701

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1064-W701

 

Release Date: November 26, 2017

发布日:2017年11月26日

 

Topic: China Spring - a Poem by Dr. WANG Bingzhang

标题:诗歌:为了祖国的春天--王炳章博士

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-11/WangBZgraduation171126LiteratureArt4A1064-W701.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

"为自由而浪迹天涯 -- 中国流亡及牢狱文学与艺术系列"作品选

 

诗歌:王炳章博士:为了祖国的春天(题于博士论文扉页的序言诗)

 

黄慈萍的编者按:

 

 

写这篇编者按,让我感慨万千。这里,我们发表王炳章在1982年6月题在他博士论文扉页的序言诗。这是他“决意放弃医学生涯,从事民主运动的宣言”。想到2002年在越南被绑架,被中共判无期徒刑的王炳章博士的目前的状况和所承受的磨难,我倍感痛心。王炳章博士已被囚15年。他健康不佳,未来难卜。

 

欲以寥寥几句来介绍我已知道了30多年的王炳章博士是不易的。在我作为物理系的研究生来美国的当年,我就听说了他。那时的我很自傲,也极其珍惜在美国留学的好机会。所以当我听说有人走在我前面且做得比我更好,却又为了民运放弃了他刚获得医学博士学位及其所能带来的在北美的安逸舒适的生活时,我是非常震惊并深受感动的。

 

之后多年,我每月都能收阅到王炳章博士主持的,推动中国民主自由的“中国之春”杂志。据我所知,当年世界各地有很多中国留学生都收到了这本杂志,并受其深刻影响。我还曾和其他留学生一起在我们校园里举办王炳章的讲座,他的讲话对当时幼稚的我们是很刺激且大开眼界的。

 

1990年前后,我们试图在海外建立与中共抗争的第一个反对党,因此与王炳章有了更多一层的联系。当时的参与者主要是像我这样的全美学自联里主张组党的成员和以王炳章为首的主要是民联的成员。我们试图合作,成立海外第一个能与中共对峙的反对党。但这次合作并不成功(作为历史的见证,我的回忆录中有我所知道的相关部分)。现在回首,其差异和复杂超出了当时还是一个理想主义者的年轻女子的我的简单想象。   

 

随着时间的流逝,我也越来越了解王炳章。尽管我们的个性和方式方法并不相同,但我越来越尊重他。这不仅仅是因为他有能力,更多的是由于他有决心并说到做到。1998年春,我被秘密警察拘留在中国,受审好几天。当时我不完全明白其中的缘由。但在我被迫踢出中国后,我了解到在同一时间段里,王炳章回到中国,他联系了那里的民运人士并试图建立一个反对党。虽然他当时的行为是有争议的,但这行为本身的确表现出他为中国人民做事情的意愿和决心。

 

我最后一次看到他是在2002年春季在纽约的活动上。当时我们每个人都发表了演讲,很慷慨激昂。我和他礼节地匆匆握手,却并没有意识到这也许就是我们此生最后的一次握手。我仍然记得他那天激动人心的演讲及其它细节,尤其是讲述为什么要回中国搞民运。不久之后,我便惊讶地得知,他的确做了他说要做的事情:仅仅两个月后,他去越南,在那里被绑架并被遣送到中国,之后被判处无期徒刑。

 

我和王炳章虽然非常不同,但我始终敬仰和尊重他为中国民运所做的事情。在他失去自由的15年来,我经常会想到他,也希望尽自己之所能努力为他赢得他应有的自由。

  __  __  __

 

关于本篇作者王炳章博士:

 

王炳章,1947年12月30日出生于中国河北省石家庄市。他是中国民主运动政治家,现在狱中。

 

1979年,他留学加拿大麦吉尔大学医学院攻读博士学位。1982年,他获加拿大麦吉尔大学医学院医学哲学博士学位,为中华人民共和国建国后公费留学生在北美获得博士学位的第一人。同年,创办海外民运刊物《中国之春》。

1983年,王炳章创建海外第一个民运组织「中国民主团结联盟」,担任第一、二届主席。1990年,他参与创建中国自由民主党,担任第二届主席。1998年,他潜入中国大陆推动筹组民主活动,二周后被中共逮捕并驱逐出境。1998年,他参与创建中国民主正义党,出任发言人和中国民主运动干部学校理事会顾问。

 

2002年6月,王炳章在越南边境附近遭绑架,在中国领土上遭公安逮捕。2003年2月,广东省深圳市中级人民法院以为台湾从事间谍活动和组织领导恐怖组织的罪名判处王炳章无期徒刑,他目前正在韶关北江监狱服刑。一直以来都被狱方单独关押,禁止任何人与他交流,目前他已经中风多次。

 

附:以下诗歌作者王炳章博士的照片:

1. 王炳章入狱前:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/WangBZphoto.jpg

2. 王炳章在狱中:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/WangBZjailed.jpg

 

(诗歌的英文翻译:李刚博士)

  __  __  __

 

为了祖国的春天

-- 王炳章 1982年6月

 

当年谪医通天河,晒经石旁诵《离》歌。

如今偿愿闯西域,自古难阻向东波。

拿个博士区区志,卧薪三载为报国。

蛟龙归海腾巨浪,莫丧经书剩传说。

 

------------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org

中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。