Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1059-W696

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1059-W696

 

Release Date: November 4, 2017

发布日:2017年11月4日

 

Topic: My Love (Introduction) -- a Poem from Jail by YANG Tianshui

标题:诗歌:【狱中诗选】我之爱(引子) --杨天水

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release.  If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-11/YangTSpoem171104LiteratureArt3A1059-W696.htm which contains identical information.

 

-----------------------------------------------------------------

 

Note: 3 days after the publication of this newsletter, Mr. Yang Tianshui died on November 7, 2017.

 

A Selected Work of "Wandering and Singing For Freedom - Chinese Literature and Art from Exile & Prisons Series" by the Wei Jingsheng Foundation

 

My Love (Introduction)

-- A Poem by Yang TianShui (written in prison), Translated by Ciping HUANG

 

Editor Ciping HUANG's note:

The poem we featured here was written by Mr. Yang Tianshui, a prisoner of conscience in China who received a 12 year sentence for his democracy activities include writings.  He should be released next month yet now has brain cancer to the degree that he cannot even recognize his loved ones.  He is less than one year older than me, but he appears much older than me. 

 

Yang Tianshui went to the prestigious Beijing Normal University and studied history from 1978 to 1982.  He refused to be part of the intellectual elite to serve the Communist regime and benefit from it.  Instead, he served a total of 22 years in prison for his love of freedom and human rights.  During the few years of his adulthood when he was free, I communicated with him and was always impressed with his spirit and courage, yet felt pity that his outstanding talent and ability was wasted in prison.  I was deeply moved by the freedom loving him being exploited of his own freedom because of his conscience and action for other people’s freedom.  Only when I read his writings and poems, I realized that he was able to "wander and sing" for freedom even from his jail cells.

 

In 2006, the Wei Jingsheng Foundation awarded Yang Tianshui with its sixth annual "Wei Jingsheng Chinese Democracy Champion Prize".  I personally wrote the prize dedication: "The Oak Leaves that Never Fall in the Winter."  As we come to the end of autumn with all the billions of leaves losing their brilliant colors and falling to the earth, as his life has tragically neared its end, this dedication well described his colorful and meaningful life.

 

The following is my dedication:

http://www.weijingsheng.org/report/report2009/report2009-12/WJSF6thPrize091205dedicationA511-W293.htm

  __  __  __

 

About the author Yang Tianshui:

 

Mr. YANG TianShui was born in JiangSu province on April 12, 1961 with the birth name YANG TongYan.  He graduated from the History Department of Beijing Normal University in 1982.  In the summer of 1989, he participated in the democratic movement of the Nanjing metro area.  In the earlier half of 1990, he founded the "Chinese Democratic Alliance" with some friends.  He was arrested on June 1, 1990, and was put in prison until May of 2000.  During his jail time, he went on hunger strikes several times, and also had diabetes.  After 2004, he was detained and searched many times, in the name of "publishing articles on the Internet which damaged the reputation of the country and were not beneficial to social stability".  On May 16, 2006, the Intermediate Court of ZhengJiang City delivered a 12 year sentence to Yang, in the name of "Inciting subversion of the state".  During his most recent time in jail, Yang has not only suffered from the diabetes, but also gained more illnesses including severe arthritis, kidney problems, tuberculosis, and has lost a lot of weight.  However, the jail guards blamed Yang for "not learning good things," for being faithful to his ideology and for refusing to surrender himself, to such a degree that they even refused the visiting rights by Yang's family and friends.  Now, Yang Tianshui is suffering from a brain cancer and can not even recognize his own family members.

 

On the Internet, Yang's articles propagated his democracy and rights defending ideas, with articles such as: The Sweat Shops in SuZhou; The Rising of Suppressions, Everyone has Rights to Against the Autocracy; What Crimes Have the Rights Defending Lawyers Done?; Everywhere Rights were Abused; The Rusty Machine of Autocracy; Let us Hold Back the Deterioration of Chinese Human Rights; It is Violation of the Law to Exploit Mao GuoLiang's Working Rights; Mine Disasters and Human Rights; Appeal for Scholars of Conscience; etc.

 

Before Yang TianShui's arrest, he would still support other democracy advocators in China, despite himself being on dangerous position.

 

Related photos:

1. Photo of Mr. Yang Tianshui at home:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/YangTSphoto.jpg

2. Yang Tianshui with his sister in 2017, after being diagnosed with brain cancer:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/YangTS1708hospitalized.jpg

  __  __  __

 

(English translation by HUANG Ciping) 

 

YANG Tianshui (poems in prison): My Love (Introduction)

 

These high walls blocking us are so dull and cold

These electric fences locked us away day and night

They separated us from the willow, river and field

Eagles soaring to freedom are blocked

 

Yet the moon refuses to be manipulated and monopolized

It gives all in the world the same kind of loving light

Its gentle and kind face guides us

To love and dream without end

 

 

For more writings and poems by Mr. Yang Tianshui, please visit his blog at:

http://blog.boxun.com/hero/yangtianshui/49_1.shtml

  __  __  __

 

Lyrical Poetry by HUANG Ciping, as a response:

Tune title: The Autumn Wind

Poem title: Sentiment on Double-9th Festival (on October 28, 2017)

 

On these cold autumn days

In my thin autumn clothes

    Groups of geese flew southward

    A lonely soul pities cicadas

 

        Calling the moon from distance

            No one answers my call

        Seeking through the north sky

            There is no response

 

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

 

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China.  We appreciate your assistance and help in any means.  We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

 

You are welcome to use or distribute this release.  However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

 

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well.  You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org.  Please remember, only in text files, not in attachments.

 

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

 

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

 

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

 

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement.  To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject.  Please allow us a few days to process your request.

 

*****************************************************************

中文版

 

Wei Jingsheng Foundation News and Article Release Issue: A1059-W696

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1059-W696

 

Release Date: November 4, 2017

发布日:2017年11月4日

 

Topic: My Love (Introduction) -- a Poem from Jail by YANG Tianshui

标题:诗歌:【狱中诗选】我之爱(引子) --杨天水

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

 

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2017/report2017-11/YangTSpoem171104LiteratureArt3A1059-W696.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

追记:杨天水先生在这些文字发表3天后的2017年11月7日去世。

 

"为自由而浪迹天涯 -- 中国流亡及牢狱文学与艺术系列"作品选

 

诗歌:杨天水:【狱中诗选】我之爱 (引子)

 

编者黄慈萍注:

以下这首诗系中国的良心犯杨天水先生所著。杨先生擅长各类写作包括诗歌。他的写作作为他罪证的一部分,使得他被以"顛覆罪"的罪名判刑12年。本来他应该在下个月刑满释放,但现在却被确诊脑癌,严重到无法辨识他的亲人。他比我大不了几个月,但他比我要显得老多了。

 

杨天水于1978年考入北京师范大学历史系。但他拒绝做一个为中共政权效忠并因此而名利双收的御用知识分子,因此获刑两次共22年。在他自由时,我与他交流过,每每总是为他的精神和勇气印象所感染,也不免叹息他在监狱中浪费的才华和能力,尤其是为了他人自由而被剥夺了他自己的自由的现实。然而,当我读到他的作品和诗歌时,我意识到即使在监狱里,他也在为自由而行走,而歌唱。

 

2006年,魏京生基金会向杨天水颁发了第六届"魏京生中国民主斗士奖"。我亲自撰写了“冬日里不落的橡树叶”的颁奖词。在这万叶失色、即将飘零的晚秋,在他生命中的最后阶段,这也是对他灿烂而又有作为的一生的写照。

http://www.weijingsheng.org/report/report2009/report2009-12/WJSF6thPrize091205dedicationA511-W293.htm

  __  __  __

 

关于本篇作者杨天水:

 

杨天水,原名杨同彦,中国江苏省人,1961 年4月12日生。1978年,他考入北京师范大学历史系并于1982年毕业。1989年夏,他曾参与南京地区的民主运动。1990年上半年,他与一些同道一起成立"中华民主联盟",同年6月1日被捕。1990年6月至2000年5月,他入狱整整十年。在狱中,进行了数次绝食抗争,并患上糖尿病。2004年之后,他被以"在互联网上发表损害国家荣誉的以及不利于社会安定的文章"的罪名,多次被拘留和搜查。2006年5月16日,江苏省镇江市中级法院以"煽动颠覆国家政权罪",判处杨天水有期徒刑12年,剥夺政治权利4年。目前,患有糖尿病的杨天水,在狱中又得了严重的关节炎,肾病,结核病,体重大大下降。但狱方却指责理念不渝,坚强不屈的杨天水为" 不学好",对家属亲友的探望百般刁难。今夏,他被诊断出脑癌,已无法辨别家人。

 

在互联网上传播的杨天水宣扬民主与维权的代表作有:"苏州的血汗工厂";"高压的崛起";"人人有权反对专制";"维权律师何罪之有";"到处在侵权";"专制机器锈迹斑斑";"一起来遏制中国人权的恶化";"剥夺毛国良工作权是违法行为";"矿难和人权";"为良心学者呼吁",等等。

 

在杨天水先生入狱之前,即便他自身环境险恶,依然坚持支持其他同道,冒险与海内外联系,为同道们呼吁。

 

附:以下诗歌的作者杨天水先生:

1.入狱前在家中:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/YangTSphoto.jpg

2.今年在医院与他的姐姐在一起:

http://www.weijingsheng.org/pic/newsletters/newsletters2017/newsletters2017-4/YangTS1708hospitalized.jpg

 

(诗歌的英文翻译:黄慈萍)

  __  __  __

 

杨天水:【狱中诗选】我之爱 (引子)

 

那冷漠麻木的高墙

那昼夜横空的电网

将青柳、江河、绿禾隔断于春野

又隔断自由鸿雁之翱翔

   

然而明月拒绝操纵与垄断

给举世人以同样之爱光

正是它温柔慈和之面目

牵引着数不清的相思与梦想

 

 

附:有关杨天水先生的更多文章及诗作,请访问他的个人博客:

http://blog.boxun.com/hero/yangtianshui/49_1.shtml

  __  __  __

 

秋风词 - 重阳节感怀 (2017年10月28日)

-- 黄慈萍

 

秋衣单,秋日寒。

众雁向南域,孤魂怜夏蝉。

遥呼明月应者无,遍查北斗觅君难。

 

------------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

 

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

 

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA

 

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org

中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

 

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)。