Wei Jingsheng Foundation News and Article: A1341-W956

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1341-W956

Release Date: December 4, 2020

发布日:2020124

Topic: Xi Jinping Has a Shady Trick Again -- Wei Jingsheng

标题:习近平又出猫腻了 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release. If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2020/report2020-12/WeiJS201204onPovertyA1341-W956.htm which contains identical information.

-----------------------------------------------------------------

 

Xi Jinping Has a Shady Trick Again

-- Wei Jingsheng

 

 

Xi Jinping is going to play a shady trick again. In the past few years, he said every year how many poor people have been lifted out of poverty in China. In fact, he was bragging in an effort to put gold glaze over the face of the Communist regime, and take the convenience to prove the greatness of himself. This kind of proof is too cheap and too simple by forging a number, and lets every level of officials to be corrupt. After all, the average Chinese has nowhere to appeal for their grievances, so they have to let Xi gets his way. Therefore, when Premier Li Keqiang heard that all poverty would be lifted in China this year, he could only remind officials at all levels: you must tell the truth. Actually he just wasted his words -- when did Communist officials ever tell the truth?!

 

Although the panda huggers in the USA and other Western countries kept saying: China has achieved poverty alleviation and how great it is, there are too many tricks there. It should not be said that all officials do not care about poverty alleviation, so more than 100 billion Chinese Yuan of poverty alleviation funds are allocated every year. Even if the money was evenly distributed to poor households in China, it would lift them out of poverty all at once. Yet why are there so many poor households after decades of poverty alleviation effort? Chinese people know the tricks inside.

 

The first is that corrupt officials collectively consume poor households. The poverty alleviation funds are stripped layer by layer in many names, and when the funds reach the hands of really poor families, there is almost nothing left. For this reason, keeping poor households is the way for officials to make money. A small poverty-stricken county in the mountainous area can build hundreds of millions of Chinese Yuan in large-scale construction projects, coupled with layers of exploitation, which nourish government officials. But how much money would be left for poor families?

 

Secondly, in order to create political achievements, the Chinese Communist Party (CCP) set the poverty standard extremely low. The CCP claimed the poverty standard is only half of the poverty standard defined by the United Nations. According to this Chinese standard, most of the poverty-stricken Chinese families are still extremely poor. In addition, prices in China are not those of the third world, with many consumer goods prices even higher than those in the United States and Europe. In particular, food and housing prices have reached peak levels in the world. This leads to what Premier Li Keqiang said: how do the 600 million Chinese people with an income of less than 1,000 Chinese Yuan live?

 

Now, even that insignificant left over of poverty alleviation fund will be stopped, as Xi Jinping officially announced that there will be no more households in poverty next year. From Xi Jinping's perspective, it goes without saying that he has made great achievements and saved more than 100 billion Chinese Yuan in expenses for the stretched finances in China. As the saying goes, this kills two birds with one stone, while Xi harvesting both fame and fortune. But as the Chinese economy is already in recession this year and will be so next year, have Xi Jinping and the Communist regime considered how will the poor people survive, a population that has increased due to a large number of unemployment in China? As Xi Jinping plays politics to such a degree, it's no wonder someone gave him the title of the Chief Accelerator of Collapse.

 

Many scholars and friends are a little confused: China has been claimed as the second developed economy in the world, why are there so many poor people? And it's not the relative poverty with livelihood security as in the United States, but the absolute poverty without basic livelihood security, which is similar to third world levels. This seems illogical, or using the popular saying in China now is called unscientific.

 

This is indeed illogical according to the law of the balanced distribution of economic results in Western society. But scholars have forgotten that the laws in an authoritarian society and democratic society are different. The greatest advantage of a democratic society is to continuously adjust through democratic procedures to achieve a balanced distribution of national income. This guarantees that the poor can live a decent and reasonable life, instead of the average minimum survival standard as Karl Marx said.

 

The authoritarian society is completely different. Mao Zedongs Communism guarantees Marxs standards, which forced people to live like cows and horses. Now, the Communist regime has changed China to capitalism -- an authoritarian capitalism, instead of a democratic capitalism. There is no motivation to adjust national income in an orderly manner; but only a motivation to develop capital by extreme exploitation through sucking up peoples marrows. It has become the basic policy of this authoritarian capitalism to use its iron fist of autocracy to squeeze the working people and make a small portion of people get rich first.

 

In fact, the same is true for Western capitalists. Without the CCP's authoritarian regime, who would provide them with cheap labor? Maintaining this autocratic and oppressive tyranny is the common need of capitalists all over the world. This is the fundamental reason why the capitalists from all over the world have united together to defend Chinese Communist revisionism.

 

 

(This English version is translated by Ciping HUANG, without any compensation. Wei Jingsheng and the Wei Jingsheng Foundation appreciate her decades of contribution, especially for allowing the use and distribution of her translations of these commentaries.)

 

Original link of the commentary broadcasted by Radio Free Asia:

https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-12032020133113.html

 

To hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2020/WeiJS201203onPoverty.mp3

(Written on December 2 and recorded on December 3, 2020. Broadcasted by Radio Free Asia on December 3, 2020.)

-----------------------------------------------------------------

This is a message from WeiJingSheng.org

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any means. We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well. You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process your request.

*****************************************************************

中文版

Wei Jingsheng Foundation News and Article: A1341-W956

魏京生基金会新闻与文章发布号:A1341-W956

Release Date: December 4, 2020

发布日:2020124

Topic: Xi Jinping Has a Shady Trick Again -- Wei Jingsheng

标题:习近平又出猫腻了 -- 魏京生

 

Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)

此号以中文为准(英文在前,中文在后)

如有中文乱码问题,请与我们联系或访问:

http://www.weijingsheng.org/report/report2020/report2020-12/WeiJS201204onPovertyA1341-W956.htm

 

-----------------------------------------------------------------

 

习近平又出猫腻了

-- 魏京生

 

 

习近平又要出猫腻了。过去几年,他年年都说有多少多少贫困人口脱贫了。实际上就是评功摆好,自吹自擂,给共产党脸上贴金,顺便证明自己的伟大。这种证明实在太便宜,太简单了,伪造个数字,上下一起贪腐。反正老百姓有冤无处申,只好随他去了。所以李克强总理听说今年就要全部脱贫,只能提醒各级官员:一定要说实话呀。其实说了也是白说,共产党的官员什么时候说过实话?!

 

虽然美国和西方的拥抱熊猫派一个劲地说:中国实现了脱贫,多么多么地伟大,可这里边的猫腻实在太多。不能说所有的官员都不关心脱贫,所以每年都有一千多亿的脱贫资金下拨。就算这笔钱平均分配给贫困户,也早就一下子脱贫了。为什么年年脱贫,几十年了还是那么多贫困户呢?这里边的猫腻,国人心中有数。

 

首先是贪官污吏们集体在吃贫困户。资金被层层剥皮,名目繁多,到了真正贫困户手里就剩了个渣渣了。因为这个原因,保留贫困户是官吏们的生财之道。一个小小的山区贫困县,可以几亿几十亿的大兴土木,再加上层层盘剥,养肥了官员们。还能给贫困户剩下多少渣渣呢?

 

其次是为了制造政绩,共产党把贫困标准定得极低。中共说出口的贫困标准只有联合国最贫困标准的一半。按这个标准的绝大部分脱贫户,实际上仍然是极度贫困人口。再加上中国的物价不是第三世界的物价,很多消费品价格甚至高于美国和欧洲。特别是食品和住房价格,已经攀登了世界高峰。这让李克强总理所说的,收入不足一千元的六亿中国人民怎么生活呢?

 

现在可好,那微不足道的一点渣渣也被取消了,正式宣布明年不再有贫困户了。从习近平的角度看,丰功伟绩不消说,还为捉襟见肘的财政节约了一千多亿的开支。正所谓一箭双雕,名利双收。可是在经济已经衰退的今明两年,因为大量失业而增加的贫困人口将如何度日,习近平和共产党考虑过吗?玩弄政治到了这个地步,难怪有人奉送给小习一个尊号,叫做崩溃的总加速师。

 

很多学者和朋友有点儿困惑:都号称世界第二发达经济体了,怎么还有那么多贫困人口呢?而且不是美国那种有生活保障的相对贫困,而是缺少基本生活保障的绝对贫困,和第三世界水平差不多。这让人觉得不合逻辑,流行话说叫做这不科学。

 

按照西方社会均衡分配经济成果的规律,这确实不合逻辑。但学者们忘了专制社会和民主社会的规律不同。民主社会的最大好处,就是通过民主程序不断调整,达到均衡分配国民收入。这保证穷人也能有过得去的,像样的生活;而不是马克思所说的平均最低生存标准。

 

而专制社会则完全不同。毛泽东的共产主义保证马克思的标准,人们被迫像牛马一样生存。现在的中国共产党改成了资本主义,但不是民主的资本主义,而是专制的资本主义。没有循序调整国民收入的动机;只有敲骨吸髓发展资本的动机。利用专制的铁拳极端压榨劳动人民,使一部分人先富起来,就成了专制资本主义的基本政策。

 

其实对于西方的资本家也一样。没有这个中共专制政权,谁给他们提供廉价劳动力呢?维持这个专制的、压迫性的暴政,是全世界资产阶级的共同需要。这就是全世界资产阶级联合起来,维护中国共产修正主义的根本原因。

 

 

(本评论的英文版本由黄慈萍翻译。魏京生和魏京生基金会感谢她数十年来有关的无偿贡献,特别是使用和发布此译文的许可。)

 

本篇评论在自由亚洲电台的原始链接:

https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weijingsheng/wjs-12032020133113.html

 

相关录音:

http://www.weijingsheng.org/RFA/RFA2020/WeiJS201203onPoverty.mp3

 

(撰写于2020122日,录音于2020123日。自由亚洲电台2020123日播出。)

 

------------------------------------------------------------------

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议以推动中国的人权与民主为己任。

我们欢迎任何形式的帮助与贡献。我们愿与世界上为人权与民主而奋斗的人们一起努力。

我们希望您能够帮助我们散发我们的资料。但请标明出处与我们的网址:www.weijingsheng.org

欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA

魏京生基金会及中国民主运动海外联席会议网址:WWW.weijingsheng.org

中国团结工会的网址为:www.ChinaLaborUnion.org

阁下之所以收到本信,是因为阁下以前曾表示有兴趣了解魏京生先生和中国民主运动。

倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)