Wei Jingsheng Foundation News and Article: A1345-W960


Release Date: December 11, 2020


Topic: My Message on World Human Rights Day -- Wei Jingsheng

标题:世界人权日寄语 -- 魏京生


Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)


Note: Please use "Simplified Chinese (GB2312)" encoding to view the Chinese parts of this release. If this mail does not display properly in your email program, please send your request for special delivery to us or visit:

http://www.weijingsheng.org/report/report2020/report2020-12/WeiJS201211onHumanRightsDayA1345-W960.htm which contains identical information.



My Message on World Human Rights Day

-- Wei Jingsheng



Every December 10th is World Human Rights Day proposed by the United Nations. Its purpose is to remind people that human rights are the basic need of every person and the basic work of every government. A government that does not respect human rights and its politics is tyranny. The Chinese government is such a tyranny, and the people have reasonable and legal rights to overthrow it. Therefore, the Communist regime is very afraid of the term human rights, and it suppresses whoever talks about human rights.


At the same time, the Chinese Communist propaganda machine lies to the outside world all the time, saying that they themselves respect human rights most and how bad the human rights situation of others is. The Chinese Communist Party (CCP) also spreads various fallacies, such as that human rights cannot be eaten as food; the CCP has solved the food problem of Chinese, which is the greatest human right. This is an obvious exchange of concepts, confusing food with basic human rights.


However, this CCP statement is not fashionable anymore, because it clearly describes humans as pigs and dogs. Even pigs and dogs have a small temper, which is equivalent to saying that humans are inferior to pigs and dogs. This is obviously an insult to human intelligence. It seems that the Chinese are not as good as pigs and dogs, and they can believe this kind of insult of themselves. Of course, the CCP has also bought some Western politicians and scholars to endorse it as they are supposed to do the things this money paid for. Nevertheless, these scholars and politicians themselves are in a place where human rights are guaranteed, and the human rights of the Chinese do not matter to them.


Since it's not fashionable and already stinking on the streets, of course the CCP has to keep up with the times. As a result, the CCP changed its tune to say that human rights are also internal affairs and no foreign interference is allowed. This internal affairs theory has been abused by the fifty-cents Internet army hired by the CCP, and it has reached to the peak that "Everything is internal affairs", so that many people with insufficient brain power really can't figure out what is internal affairs and what is diplomacy anymore.


Recently, our Overseas Chinese democracy movement made it clear that our policy for decades is that as a foreign political group, we only care about Chinese democracy, freedom and human rights, and we do not interfere in the internal affairs of the country where we live. So there are quite a few foolish people who clamored with the CCPs fifty-cents Internet army: Isn't this the same argument as the CCP's non-interference in internal affairs? Simple-mindedness is not wrong, but it is wrong to use it to accuse others, especially with such an embarrassing wrong.


American elections are Americans' own business. As a foreign country or a foreign organization, it would be surpassing its own rights by interfering in the internal politics of other countries if it supports either side. During its general election, the United States continued to suspect that other countries interfered in the election, while the accused parties repeatedly stated: we did not do it, we did not do it; it was not us, not us. This shows that the mingling in the elections by the foreign countries can indeed be regarded as interference in internal affairs.


Is human rights an internal affair? Yes and no. To say it is, is because the protection of human rights requires the work of the state and the government. When your countrys human rights situation is so bad that your country is naturally responsible for it, it is not others faults. To say it is not, is because the basic human rights are the common needs of mankind and the rights that every human being should have, that no government, group or individual has the right to deprive them.


Depriving anyone of basic human rights is an atrocity, a crime that is punishable by law. The ability to deprive people of their basic rights on a large scale can only be done by a government. This is tyranny, which should be criticized and punished by other countries. Obviously, this matter does not belong to internal politics. Just like one abusing ones parents, spouse, or children is not part of the family's internal affairs.


The basic function of the law is to draw the bottom line of human rights for protection and punish criminals who violate the rights of others. Only when crimes are stopped and human rights are guaranteed can society exist safely and stably. The lawlessness of the common Chinese means that people's basic rights are not protected, and the gangsters are out of control which endangers everyone, thus the society will inevitably fall into chaos. Even the sky can't help it. This is the situation in China today.


Doesnt the CCP also talk about the rule by law? How can it be like this? This is because the CCP is talking about the rule by law of ancient legalists, who used the law to rule over the people, not to protect their basic rights. The overthrow of the tyranny of the Qin Dynasty is a lesson from history.



(This English version is translated by Ciping HUANG, without any compensation. Wei Jingsheng and the Wei Jingsheng Foundation appreciate her decades of contribution, especially for allowing the use and distribution of her translations of these commentaries.)


Original link of the commentary broadcasted by Radio Free Asia:



To hear Mr. Wei Jingsheng's related commentary, please visit:


(Written and recorded on December 10, 2020. Broadcasted by Radio Free Asia on December 11, 2020.)


This is a message from WeiJingSheng.org

The Wei Jingsheng Foundation and the Overseas Chinese Democracy Coalition are dedicated to the promotion of human rights and democratization in China. We appreciate your assistance and help in any means. We pledge solidarity to all who struggle for human rights and democratic governance on this planet.

You are welcome to use or distribute this release. However, please credit with this foundation and its website at: www.weijingsheng.org

Although we are unable to afford to pay royalty fees at this time, we are seeking your contribution as well. You may send your articles, comments and opinions to: HCP@weijingsheng.org. Please remember, only in text files, not in attachments.

For website issues and suggestions, you may contact our professional staff and web master at: webmaster@Weijingsheng.org

To find out more about us, please also visit our websites at:

www.WeiJingSheng.org and www.ChinaLaborUnion.org

for news and information for Overseas Chinese Democracy Coalition and human rights and democracy movement as whole, especially our Chinese Labor Union Base.

You may contact Ciping Huang at: HCP@Weijingsheng.org or

Wei Jingsheng Foundation office at: 1-202-270-6980

Wei Jingsheng Foundation's postal address is:

Wei Jingsheng Foundation, P. O. Box 15449, Washington, DC 20003, USA

You are receiving this message because you had previous shown your interest in learning more about Mr. Wei Jingsheng and the Chinese Democratic Movement. To be removed from the list, simply reply this message and use "unsubscribe" as the Subject. Please allow us a few days to process your request.



Wei Jingsheng Foundation News and Article: A1345-W960


Release Date: December 11, 2020


Topic: My Message on World Human Rights Day -- Wei Jingsheng

标题:世界人权日寄语 -- 魏京生


Original Language Version: Chinese (Chinese version at the end)








-- 魏京生






































欢迎投稿(暂无稿费)或批评建议,请寄信箱: HCP@WEIJINGSHENG.ORG

魏京生基金会电话: 1-202-270-6980

通讯地址:Wei Jingsheng Foundation, PO Box 15449, Washington, DC 20003, USA




倘若阁下希望不再收到类似信息,请回复本信并用unsubscribe 作为主题(Subject)